Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lirios Negros
Schwarze Lilien
Se
ha
hecho
el
ocaso
en
tu
alma
y
la
mía
Die
Dämmerung
senkte
sich
auf
deine
und
meine
Seele
Y
ya
se
insinúa
la
paz
nocturnal
Und
der
nächtliche
Frieden
kündigt
sich
an
La
estrella
que
antes
mi
cielo
lucía
Der
Stern,
der
einst
meinen
Himmel
erleuchtete
No
quiere
tu
olvido
y
mi
pena
alumbrar
Will
dein
Vergessen
und
meinen
Schmerz
nicht
mehr
erhellen
Tan
sólo
yo
tuve
zarzales
y
espinas
Nur
ich
hatte
Dornen
und
Disteln
En
la
áspera
senda
que
el
mundo
me
guio
Auf
dem
rauen
Pfad,
den
die
Welt
mich
führte
Los
negros
crespones
que
ya
se
avecinan
Die
schwarzen
Trauerflore,
die
sich
nähern
Esconden
un
alma
que
no
te
olvidó
Verbergen
eine
Seele,
die
dich
nicht
vergaß
Yo
sé
que
ya
ha
muerto
la
fe
que
inspiraba
Ich
weiß,
der
Glaube
ist
gestorben,
der
einst
Mi
lírico
canto
de
gloria
y
amor
Mein
lyrisches
Lied
von
Ruhm
und
Liebe
beflügelte
Yo
tengo
desierta
de
ensueños
el
alma
Meine
Seele
ist
leer
von
Träumen
Y
llevo
el
invierno
en
mi
corazón
Und
ich
trage
den
Winter
im
Herzen
Cuando
me
asustan
yo
los
pálidos
lirios
Wenn
die
bleichen
Lilien
mich
erschrecken
Llorando
la
ausencia
creadora
del
sol
Weinend
um
die
Abwesenheit
der
lebensspendenden
Sonne
Así
yo
he
doblado
mi
frente,
¡bien
mío!
So
habe
ich
meine
Stirn
gebeugt,
Geliebte!
Sabiendo
que
todo
pasó
entre
los
dos
Wissend,
dass
alles
zwischen
uns
vergangen
ist
No
sé
porqué
vienen
del
hondo
pasado
Ich
weiß
nicht,
warum
sie
aus
tiefster
Vergangenheit
kommen
Los
ecos
benditos
de
lo
que
se
fue
Die
gesegneten
Echos
von
dem,
was
verging
Los
vagos
contornos
de
un
ser
adorado
Die
verschwommenen
Umrisse
eines
verehrten
Wesens
De
un
soplo
de
cielo
que
se
hizo
mujer
Von
einem
Hauch
des
Himmels,
der
zur
Frau
wurde
Perfume
de
flores
que
evoca
al
recuerdo
Blütenduft,
der
die
Erinnerung
weckt
De
horas
vividas
en
dulce
placer
An
Stunden
voll
süßer
Freuden
De
días
felices
que
lento
se
fueron
An
glückliche
Tage,
die
langsam
vergingen
De
noches
plateadas
que
no
han
de
volver
An
silberne
Nächte,
die
nie
zurückkehren
Yo
sé
que
ya
ha
muerto
la
fe
que
inspiraba
Ich
weiß,
der
Glaube
ist
gestorben,
der
einst
Mi
lírico
canto
de
gloria
y
amor
Mein
lyrisches
Lied
von
Ruhm
und
Liebe
beflügelte
Yo
tengo
desierta
de
ensueños
el
alma
Meine
Seele
ist
leer
von
Träumen
Y
llevo
el
invierno
en
mi
corazón
Und
ich
trage
den
Winter
im
Herzen
Cuando
me
asustan
yo
los
pálidos
lirios
Wenn
die
bleichen
Lilien
mich
erschrecken
Llorando
la
ausencia
creadora
del
sol
Weinend
um
die
Abwesenheit
der
lebensspendenden
Sonne
Así
yo
he
doblado
mi
frente,
¡bien
mío!
So
habe
ich
meine
Stirn
gebeugt,
Geliebte!
Sabiendo
que
todo
pasó
entre
los
dos
Wissend,
dass
alles
zwischen
uns
vergangen
ist
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adolfo Cia
Attention! Feel free to leave feedback.