Los Visconti - Mis Harapos - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Los Visconti - Mis Harapos




Mis Harapos
Мои лохмотья
Caballero en el ensueño tengo pluma por espada
Кавалер в моих мечтах, перо мой меч,
Mi palabra es el alcázar de mi reina la ilusión
Мое слово замок моей королевы, иллюзии.
Mi romántica melena, así, lacia y mal peinada
Мои романтичные волосы, такие, как есть, растрепанные и небрежные,
Es más bella que las trenzas enruladas de linón
Прекраснее, чем завитые локоны из льна.
Tengo un primo, él es rico, poderoso y bien querido
У меня есть двоюродный брат, он богат, могуществен и любим,
Yo soy pobre, soy enfermo; pienso, escribo y soñar
Я беден, болею; я думаю, пишу и знаю, как мечтать.
Y una noche de esas noches tan amargas que he sufrido
И в одну из тех горьких ночей, что я претерпел,
Mis harapos con su esmoquin se rozaron al pasar
Мои лохмотья коснулись его смокинга, когда он проходил мимо.
Me miró como al descuido, no dejó su blanca mano
Он посмотрел на меня как бы невзначай, не позволив своей белой руке
Se estrechara con la mía contagiándole calor
Пожать мою, поделившись теплом.
Y en su esmoquin lo vestía mi elegante primo hermano
И в своем смокинге его одел мой элегантный двоюродный брат
Y alejóse avergonzado de su primo el soñador
И с отвращением удалился от своего двоюродного брата-мечтателя.
El helado cierzo, a ratos arreciaba incompasivo
Ледяной северный ветер жестоко дул время от времени,
Yo sentía frío adentro, frío afuera y todo así
Мне было холодно внутри, снаружи и везде,
Y arrimándome a una puerta, rompí en llanto compulsivo
И прижавшись к двери, я истерически разрыдался,
Y llorando como un niño, como un hombre maldecí
И плача как ребенок, как мужчина, я проклял.
Voy rozando las hilachas de mis trágicos harapos
Я касаюсь обрывков своих трагических лохмотьев,
Una mueca de ironía mi miseria le arrancó
Гримаса иронии вызвала у него мою нищету.
También ríen en los charcos los inmundos renacuajos
Грязные головастики тоже смеются в лужах,
Cuando rozan el plumaje de algún cóndor que cayó
Когда они касаются оперения павшего кондора.
Arquetipo inconfundible de tartufos que disfrazan
Несомненный архетип ханжей, который скрывается
Con el corte irreprochable de algún esmoquin o frac
За безупречным кроем смокинга или фрака
eres, primo, el arquetipo; mis orgullos te rechazan
Ты, кузен, архетип; моя гордость тебя отвергает.
Déjame con mis harapos son más nobles que tu frac
Оставь меня с моими лохмотьями, они благороднее твоего фрака.





Writer(s): Marino Garcia, Alberto Ghiraldo


Attention! Feel free to leave feedback.