Lyrics and translation Los Visconti - Sus Ojos Se Cerraron
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sus
ojos
se
cerraron
Его
глаза
закрылись.
Y
el
mundo
sigue
andando,
И
мир
продолжает
идти.,
Su
boca
que
era
mía
Его
рот,
который
был
моим.
Ya
no
me
besa
más.
Он
больше
не
целует
меня.
Se
apagaron
los
ecos
Отголоски
стихли.
De
su
reir
sonoro
От
его
звонкого
смеха
Y
es
cruel
este
silencio
И
жестоко
это
молчание.
Que
me
hace
tanto
mal...
Что
мне
так
плохо...
Fue
mia
la
piadosa
Это
была
милосердная
МИА
Dulzura
de
sus
manos,
Сладость
его
рук,
Que
dieron
a
a
mi
pecho,
Что
они
дали
моей
груди,
Caricias
de
bondad,
Ласки
доброты,
Y
ahora
que
la
evoco
И
теперь,
когда
я
вызываю
ее,
Hundido
en
mi
quebranto,
Погруженный
в
мое
расстройство,,
Las
lágrimas
trenzadas
Слезы
заплетались
Se
niegan
a
brotar,
Они
отказываются
прорастать,
Y
no
tengo
el
consuelo
И
у
меня
нет
утешения.
De
poder
llorar...
О
возможности
плакать...
Por
qué
sus
alas
tan
cruel
quemo
la
vida
Почему
его
крылья
так
жестоко
сжигают
жизнь,
Por
qué
esa
mueca
siniestra
de
la
suerte
Почему
эта
зловещая
гримаса
удачи
Quise
abrigarla
y
más
pudo
la
muerte,
Я
хотел
укрыть
ее,
и
больше
могла
смерть.,
Cómo
me
duele
y
se
ahonda
esa
herida.
Как
болит
и
углубляется
эта
рана.
Yo
sé
que
ahora
vendrán
caras
extrañas
Я
знаю,
что
теперь
придут
странные
лица.
Con
su
limosna
de
alivio
a
mi
tormento,
С
его
милостыней
облегчения
моим
мучениям,,
Todo
es
mentira,
mentira
es
el
lamento
Это
все
ложь,
ложь-это
плач.
Hoy
esta
sólo
mi
corazón
Сегодня
это
только
мое
сердце.
(Igual
que
al
principio...)
(Так
же,
как
и
в
начале...)
Como
perros
de
presa,
Как
хищные
собаки,
Las
penas
traicioneras,
Предательские
наказания,
Celando
su
cariño,
Празднуя
свою
любовь,
Galopaban
detrás,
Они
скакали
позади.,
Y
escondida
en
las
aguas
И
спрятана
в
водах.
De
su
mirada
buena
От
его
хорошего
взгляда
La
muerte
agazapada
Приземистая
смерть
Marcaba
su
compás.
Он
набирал
свой
такт.
En
vano
yo
alentaba
Напрасно
я
поощрял
Febril
una
esperanza
Лихорадочная
Надежда
Clavó
en
mi
carne
viva
Вонзился
в
мою
живую
плоть.
Sus
garras
el
dolor,
Его
когти
боль,
Y
mientras
en
la
calle
И
пока
на
улице
Con
loca
algarabía
С
сумасшедшей
болтовней
El
carnaval
del
mundo
Карнавал
мира
Gozaba
y
se
reía
Он
радовался
и
смеялся.
Burlándose
el
destino
Насмехаясь
над
судьбой,
Me
robó
mi
amor...
Он
украл
мою
любовь...
Porque
sus
alas...
Потому
что
его
крылья...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Gardel, Alfredo Lepera
Attention! Feel free to leave feedback.