Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
¿Por
qué
la
vida
es
así?,
igual
que
tú,
te
perdí,
nada
detuvo
al
destino
Warum
ist
das
Leben
so?,
genau
wie
dich,
verlor
ich
dich,
nichts
hielt
das
Schicksal
auf
Zarpaste
y
no
te
seguí,
¡oh,
qué
amargo
desatino!
Du
segeltest
davon
und
ich
folgte
dir
nicht,
oh,
welch
bitterer
Irrtum!
No
volveré
a
ser
feliz
Ich
werde
nicht
wieder
glücklich
sein
Por
los
caminos
del
ensueño
Auf
den
Wegen
der
Träumerei
Olas
que
destrozan
a
mi
alma
Wellen,
die
meine
Seele
zerstören
Oigo
los
latidos
de
mi
pecho,
de
tormenta,
de
nostalgia
Ich
höre
das
Schlagen
meiner
Brust,
von
Sturm,
von
Sehnsucht
Que
me
acaban
Die
mich
zugrunde
richten
Te
gritan
mis
recuerdos,
dime,
¿dónde
estás?
Meine
Erinnerungen
rufen
nach
dir,
sag
mir,
wo
bist
du?
Castiga
a
este
pecho,
linda
flor
de
azar
Straft
diese
Brust,
schöne
Blume
des
Zufalls
¿En
dónde
estás?
(¿en
dónde
estás?)
Wo
bist
du?
(wo
bist
du?)
Adilene
(Adilene)
Adilene
(Adilene)
¿En
dónde
estás?
Wo
bist
du?
Te
gritan
mis
recuerdos,
dime,
¿dónde
estás?
Meine
Erinnerungen
rufen
nach
dir,
sag
mir,
wo
bist
du?
Castiga
a
este
pecho,
linda
flor
de
azar
Straft
diese
Brust,
schöne
Blume
des
Zufalls
¿En
dónde
estás?
(¿en
dónde
estás?)
Wo
bist
du?
(wo
bist
du?)
Adilene
(Adilene)
Adilene
(Adilene)
¿En
dónde
estás?
Wo
bist
du?
Te
gritan
mis
recuerdos,
dime,
¿dónde
estás?
Meine
Erinnerungen
rufen
nach
dir,
sag
mir,
wo
bist
du?
Castiga
a
este
pecho,
linda
flor
de
azar
Straft
diese
Brust,
schöne
Blume
des
Zufalls
Te
gritan
mis
recuerdos,
dime,
¿dónde
estás?
Meine
Erinnerungen
rufen
nach
dir,
sag
mir,
wo
bist
du?
Castiga
a
este
pecho,
linda
flor
de
azar
Straft
diese
Brust,
schöne
Blume
des
Zufalls
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Victor Hugo Noriega Bataz, Bladimir Noriega Bataz
Attention! Feel free to leave feedback.