Los Yonic's - Quien Lo Diria - translation of the lyrics into German

Quien Lo Diria - Los Yonic'stranslation in German




Quien Lo Diria
Wer hätte das gedacht
Quién lo diría,
Wer hätte das gedacht,
He visto tantos extrañando algunos brazos,
Ich habe so viele gesehen, die irgendwelche Arme vermissten,
En los placeres me refugié para ahuyentar mi soledad.
In Vergnügungen flüchtete ich mich, um meine Einsamkeit zu vertreiben.
Quién lo diría,
Wer hätte das gedacht,
Hoy que mi vida ve acercándose al ocaso,
Heute, wo mein Leben sich dem Abendrot nähert,
Hay unos ojos que me hacen perder el paso,
Gibt es Augen, die mich aus dem Tritt bringen,
Y me regresan muchos años hacia atrás.
Und mich viele Jahre zurückversetzen.
Le dije un día a una copa que me hacía compañía,
Ich sagte eines Tages zu einem Glas, das mir Gesellschaft leistete,
Que la bebía tan sólo para olvidarme de su amor,
Dass ich es nur trank, um ihre Liebe zu vergessen,
Quién lo diría,
Wer hätte das gedacht,
Ya me he olvidado de esa copa y de ese día,
Ich habe dieses Glas und diesen Tag schon vergessen,
Y el amor que por temor tanto le huía,
Und die Liebe, vor der ich aus Angst so sehr floh,
Hoy me ha alcanzado en medio de mi dolor.
Hat mich heute mitten in meinem Schmerz eingeholt.
Me he bañado en llanto de alegría,
Ich habe in Freudentränen gebadet,
Lavando así el sabor de mi pasado,
Und so den Geschmack meiner Vergangenheit abgewaschen,
Por ese poquito que me has dado,
Für das bisschen, das du mir gegeben hast,
Al despertar de ese sueño sin razón.
Beim Erwachen aus diesem grundlosen Traum.
Cuántas cosas que yo no entendía,
Wie viele Dinge, die ich nicht verstand,
Quise chocar tu boca con la mía,
Wollte ich deinen Mund auf meinen pressen,
¡Qué cerrado el corazón tenía!
Welch verschlossenes Herz ich hatte!
Que no sabía que existía la pasión.
Dass ich nicht wusste, dass Leidenschaft existiert.
Quién lo diría,
Wer hätte das gedacht,
Ya me he olvidado de esa copa y de ese día,
Ich habe dieses Glas und diesen Tag schon vergessen,
Y el amor que por temor tanto le huía,
Und die Liebe, vor der ich aus Angst so sehr floh,
Hoy me ha alcanzado en medio de mi dolor.
Hat mich heute mitten in meinem Schmerz eingeholt.
Me he bañado en llanto de alegría,
Ich habe in Freudentränen gebadet,
Lavando así el sabor de mi pasado,
Und so den Geschmack meiner Vergangenheit abgewaschen,
Por ese poquito que me has dado,
Für das bisschen, das du mir gegeben hast,
Al despertar de ese sueño sin razón.
Beim Erwachen aus diesem grundlosen Traum.
Cuántas cosas que yo no entendía,
Wie viele Dinge, die ich nicht verstand,
Quise chocar tu boca con la mía,
Wollte ich deinen Mund auf meinen pressen,
¡Qué cerrado el corazón tenía!
Welch verschlossenes Herz ich hatte!
Que no sabía que existía la pasió
Dass ich nicht wusste, dass Leidenschaft existiert





Writer(s): Solis Marco Antonio


Attention! Feel free to leave feedback.