Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Este,
es
un
inventarios
de
Skillzz,
los
míos
Dies,
dies
ist
ein
Inventar
von
Skillzz,
meine
eigenen
¡LosPetitFellas!
LosPetitFellas!
Soy
un
experto
en
el
estricto
arte
de
llegar
tarde
Ich
bin
Experte
in
der
strengen
Kunst
des
Zu-spät-Kommens
El
idóneo
para
extraviar
lo
que
me
den
a
que
guarde
Der
Perfekte,
um
zu
verlieren,
was
man
mir
zum
Aufbewahren
gibt
Sé
bien
como
contestar
a
quien
no
piensa
llamarme
Ich
weiß
genau,
wie
ich
dem
antworte,
der
nicht
vorhat,
mich
anzurufen
O
como
enamorarme
de
quien
no
debo
enamorarme
Oder
wie
ich
mich
in
jemanden
verliebe,
in
den
ich
mich
nicht
verlieben
sollte
Tengo
la
cualidad
precisa
Ich
habe
die
präzise
Eigenschaft
Para
distraerme
con
todo
si
estoy
de
prisa
Mich
mit
allem
abzulenken,
wenn
ich
es
eilig
habe
Y
una
habilidad
indecisa
que
domina
el
porcentaje
pequeño
Und
eine
unentschlossene
Fähigkeit,
die
den
kleinen
Prozentsatz
beherrscht
Que
no
puede
dormir
de
noche
y
de
día
vive
con
sueño
Der
nachts
nicht
schlafen
kann
und
tagsüber
immer
müde
ist
¡Soy
un
genio!,
para
olvidar
que
día
es
Ich
bin
ein
Genie!,
darin
zu
vergessen,
welcher
Tag
ist
Y
para
responder
a
insultos
dos
horas
después
Und
darin,
auf
Beleidigungen
zwei
Stunden
später
zu
antworten
¡Causo
interés
cada
que
debo
dinero!
Ich
wecke
Interesse,
immer
wenn
ich
Geld
schulde!
Y
olvido
todo
porque
tengo
memoria
de
caballero
Und
ich
vergesse
alles,
denn
ich
habe
das
Gedächtnis
eines
Kavaliers
Sé
cuidar
mis
te
quieros
y
reír
de
mis
desgracias
Ich
weiß
meine
'Ich
liebe
dichs'
zu
hüten
und
über
mein
Unglück
zu
lachen
Si
hago
un
favor
doy
las
gracias
Wenn
ich
einen
Gefallen
tue,
bedanke
ich
mich
Y
se
perfectamente
como
usar
la
gracia
de
pender
de
un
hilo
Und
ich
weiß
perfekt,
wie
man
die
Anmut
nutzt,
am
seidenen
Faden
zu
hängen
Si
tropiezo
con
torpeza
se
caer
con
estilo
Wenn
ich
ungeschickt
stolpere,
weiß
ich,
mit
Stil
zu
fallen
No
tienen
idea
de
cuanto
nos
parecemos
Ihr
habt
keine
Ahnung,
wie
sehr
wir
uns
ähneln
Así
que
saludémonos
si
en
la
calle
nos
vemos
Also
grüßen
wir
uns,
wenn
wir
uns
auf
der
Straße
sehen
No
tienen
idea
de
cuanto
nos
parecemos
Ihr
habt
keine
Ahnung,
wie
sehr
wir
uns
ähneln
Así
que
saludémonos,
saludémonos
Also
grüßen
wir
uns,
grüßen
wir
uns
No
tienen
idea
de
cuanto
nos
parecemos
Ihr
habt
keine
Ahnung,
wie
sehr
wir
uns
ähneln
Así
que
saludémonos
si
en
la
calle
nos
vemos
Also
grüßen
wir
uns,
wenn
wir
uns
auf
der
Straße
sehen
No
tienen
idea
de
cuanto
nos
parecemos
Ihr
habt
keine
Ahnung,
wie
sehr
wir
uns
ähneln
Así
que
saludémonos
bro,
saludémonos
Also
grüßen
wir
uns,
Bro,
grüßen
wir
uns
Tengo
el
don
de
cambiarle
a
todo
el
mundo
su
nombre
Ich
habe
die
Gabe,
jedermanns
Namen
zu
ändern
Y
el
de
alzar
la
mano
saludando
a
quien
no
me
responde
Und
die,
die
Hand
zum
Gruß
zu
heben
für
jemanden,
der
nicht
antwortet
Soy
el
Don
de
preguntar
donde
habré
extraviado
el
lapicero
Ich
bin
der
Meister
darin
zu
fragen,
wo
ich
den
Stift
verloren
haben
mag,
Que
una
de
mis
dos
manos
esconde
Den
eine
meiner
beiden
Hände
versteckt
Condecorado
con
honores
en
clase
Ausgezeichnet
mit
Ehren
in
der
Klasse
De
saber
que
es
lo
que
quiero
y
no
saber
como
se
hace
Des
Wissens,
was
ich
will,
und
Nichtwissens,
wie
man
es
macht
Ya
sé,
que
nada
me
complace
y
por
eso
domino
Ich
weiß
schon,
dass
mich
nichts
zufriedenstellt,
und
deshalb
beherrsche
El
oficio
de
tachar
casi
todo
lo
que
rimo
Ich
das
Handwerk,
fast
alles
durchzustreichen,
was
ich
reime
A
mi
no
me
da
ni
media
pisca
de
temor
Mir
macht
es
nicht
die
geringste
Angst,
Salir
despavorido
huyéndole
a
una
peli
de
terror
Panisch
aus
einem
Horrorfilm
zu
fliehen
Nunca
se
me
pasa
nada
salvo
por
Mir
entgeht
nie
etwas,
außer
El
bus,
las
fechas
y
las
flechas
hechas
para
dar
con
un
amor
Dem
Bus,
den
Daten
und
den
Pfeilen,
die
gemacht
sind,
um
eine
Liebe
zu
finden
Cargo
conmigo
un
enemigo
interior:
Ich
trage
einen
inneren
Feind
mit
mir:
Nicolai
Fella
AKA
Mr.
Error
Nicolai
Fella
AKA
Herr
Fehler
Y
podría
ser
peor
con
un
carácter
volátil
Und
es
könnte
schlimmer
sein
mit
einem
launischen
Charakter
21
maneras
de
cagarla
y
eso
si
que
es
ser
versátil
21
Arten,
es
zu
vermasseln,
und
das
nenne
ich
wirklich
vielseitig
No
tienen
idea
de
cuanto
nos
parecemos
Ihr
habt
keine
Ahnung,
wie
sehr
wir
uns
ähneln
Así
que
saludémonos
si
en
la
calle
nos
vemos
Also
grüßen
wir
uns,
wenn
wir
uns
auf
der
Straße
sehen
No
tienen
idea
de
cuanto
nos
parecemos
Ihr
habt
keine
Ahnung,
wie
sehr
wir
uns
ähneln
Así
que
saludémonos,
saludémonos
Also
grüßen
wir
uns,
grüßen
wir
uns
No
tienen
idea
de
cuanto
nos
parecemos
Ihr
habt
keine
Ahnung,
wie
sehr
wir
uns
ähneln
Así
que
saludémonos
si
en
la
calle
nos
vemos
Also
grüßen
wir
uns,
wenn
wir
uns
auf
der
Straße
sehen
No
tienen
idea
de
cuanto
nos
parecemos
Ihr
habt
keine
Ahnung,
wie
sehr
wir
uns
ähneln
Así
que
saludémonos
bro,
saludémonos
Also
grüßen
wir
uns,
Bro,
grüßen
wir
uns
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pedro Alejandro Rovetto Restrepo, Sebastian Felipe Panesso Morales, Nicolas Andres Barragan Vargas, Andres David Gomez Pulido
Attention! Feel free to leave feedback.