LosPetitFellas - Polyrics - translation of the lyrics into German

Polyrics - LosPetitFellastranslation in German




Polyrics
Polyrics
Lo siento, pero no, no es un buen momento ahora.
Tut mir leid, aber nein, es ist jetzt kein guter Moment.
No, nada va bien y al parecer empeora.
Nein, nichts läuft gut und anscheinend wird es schlimmer.
No... no quiero hablar con nadie, la cama se demora
Nein... ich will mit niemandem reden, das Bett verzögert sich
Y nada bueno sucede hace media hora.
Und seit einer halben Stunde passiert nichts Gutes.
No, no busco broncas así que ignoraré el peaje.
Nein, ich suche keinen Streit, also ignoriere ich die Maut.
"¡Fuck para ustedes, paz y amor en su camino!".
"Fuck you all, Frieden und Liebe auf eurem Weg!".
También podría ser Darín en Relatos Salvajes...
Ich könnte auch Darín in Relatos Salvajes sein...
Y los haría volar, consecuencia del destino.
Und ich würde sie in die Luft jagen, eine Folge des Schicksals.
Que mala suerte atesorar la mala suerte
Was für ein Pech, das Pech anzuhäufen
Y haber tomado justo éste como rumbo.
Und genau diesen Weg eingeschlagen zu haben.
Vas a bailar conmigo el tango de la muerte...
Du wirst mit mir den Tango des Todes tanzen...
Vas a escucharte todo mi dolor de mundo.
Du wirst dir meinen ganzen Weltschmerz anhören müssen.
Tengo una lista negra y ahora eres todos ellos,
Ich habe eine schwarze Liste und jetzt bist du sie alle,
Todas sus burlas sus ideas y atropellos.
All ihren Spott, ihre Ideen und Übergriffe.
Esta jodida ciudad llena de odios.
Diese verdammte Stadt voller Hass.
Y no, le darías un 14 de round a esos demonios.
Und du, nein, du würdest diesen Dämonen keine 1/4 Runde geben.
Nada me sacia y vivo lleno de ausencias,
Nichts sättigt mich und ich lebe voller Abwesenheiten,
Volví a creer en Dios cuando ya no creí en iglesias.
Ich glaubte wieder an Gott, als ich nicht mehr an Kirchen glaubte.
Mi fe en la gente esta perdida
Mein Glaube an die Menschen ist verloren
En la sala de urgencias mi paciencia de pie y mal herida.
In der Notaufnahme steht meine Geduld aufrecht und schwer verletzt.
Huele a comida podrida y de paso el fiambre.
Es riecht nach verdorbenem Essen und nebenbei nach Leiche.
El desamor es un juego si tienes hambre.
Liebeskummer ist ein Spiel, wenn du Hunger hast.
¿En qué pensaba el hombre y entre quiénes fue que comieron?
Woran dachte der Mann und unter wem haben sie gegessen?
Lo cierto es que no se parece en nada a lo que alguna vez prometieron.
Sicher ist, es ähnelt in nichts dem, was sie einst versprachen.
La humanidad, sin humanidad con su vanidad, sin norte ni gracia.
Die Menschheit, ohne Menschlichkeit mit ihrer Eitelkeit, ohne Richtung noch Gnade.
Todos confundiendo arrogantes, malicia y audacia.
Alle verwechseln arrogant Bosheit und Kühnheit.
Haciendo bombas en tiempos de diplomacia.
Bomben bauen in Zeiten der Diplomatie.
Inventando enfermedades que curar en sus farmacias.
Krankheiten erfinden, um sie in ihren Apotheken zu heilen.
Demasiadas desgracias, un tanto más que recurrentes.
Zu viele Unglücke, etwas mehr als nur wiederkehrend.
La boca que dice amarte, de la misma manera te miente.
Der Mund, der sagt, er liebt dich, lügt dich auf die gleiche Weise an.
Sus sonrisas se me hacen muecas, poses que muestran los dientes.
Ihr Lächeln wirkt auf mich wie Grimassen, Posen, die die Zähne zeigen.
¡Y no se le puede pedir a robots que tengan piedad por la gente!
Und man kann von Robotern nicht verlangen, dass sie Mitleid mit den Menschen haben!
Yo, zafo de lobos que queriendo ganar del resto.
Ich, entkomme Wölfen, die auf Kosten der anderen gewinnen wollen.
Confío en ninguno, ninguno se me hace honesto.
Ich vertraue keinem, keiner erscheint mir ehrlich.
No... Cuenten conmigo, que es fatídico y funesto...
Nein... Rechnet nicht mit mir, das ist verhängnisvoll und unheilvoll...
Demasiado para el alma y ella no tiene repuesto.
Zu viel für die Seele, und sie hat kein Ersatzteil.
Odio el olor a este licor al que apesto
Ich hasse den Geruch dieses Alkohols, nach dem ich stinke
Y que siempre pierda justo el lado al que le apuesto.
Und dass ich immer genau die Seite verliere, auf die ich wette.
No odio al Este, pero odio todo esto.
Ich hasse nicht den Osten, aber ich hasse all das hier.
Prenderle fuego es un final menos grotesco.
Es anzuzünden ist ein weniger groteskes Ende.
Será mejor tener un plan por si hay apuros
Es wäre besser, einen Plan zu haben, falls es eilig wird
Y volver a guardar los secretos con clave en algún disco duro.
Und die Geheimnisse wieder mit einem Passwort auf einer Festplatte zu speichern.
Ya en el búnker, cierre la puerta y ponga doble seguro...
Schon im Bunker, schließ die Tür und verriegle doppelt...
Que igual va morir de miedo cuando todo esté oscuro.
Du wirst trotzdem vor Angst sterben, wenn alles dunkel ist.
¿Cuál futuro?, ¿Cómo?, ¿y quiénes son los buenos?
Welche Zukunft?, Wie?, und wer sind die Guten?
¿Los mismos del Dios del amor con odios a gays morenos?
Dieselben vom Gott der Liebe mit Hass auf schwule, dunkelhäutige Männer?
¡Tal vez ni se trata de ti, pero aquí casi que es lo de menos,
Vielleicht geht es gar nicht um dich, aber hier ist das fast Nebensache,
La casualidad es clara y maldita de desenfreno!
Der Zufall ist klar und verdammt zügellos!
Ajenos al otro, ensimismados y llenos de nudos,
Dem Anderen fremd, in sich gekehrt und voller Knoten,
Con la garganta atorada ya ni cuántos perdones aún mudos.
Mit zugeschnürter Kehle, ich weiß nicht mehr, wie viele Entschuldigungen noch stumm sind.
¡Todo se quema y nosotros aún crudos!
Alles brennt und wir sind immer noch roh!
Incapaces de compadecer. ¡Solos y rudos!
Unfähig zu Mitgefühl. Allein und roh!
Silenciosos, testarudos, sin respeto y con temor,
Schweigend, starrköpfig, ohne Respekt und mit Furcht,
Afirmando imprecisos con premisas de un falso rumor.
Ungenau bestätigend mit Prämissen eines falschen Gerüchts.
Hay pocos en quien creer y lo cierto es que poco humor,
Es gibt wenige, an die man glauben kann, und sicher ist, dass es wenig Humor gibt,
¡Y ahora que comprobé que no basta con el amor!
Und jetzt habe ich wirklich überprüft, dass Liebe nicht ausreicht!
Nada va bien así que jodase o resista,
Nichts läuft gut, also scheiß drauf oder halte stand,
Pocos tienen argumentos pero todos un punto de vista.
Wenige haben Argumente, aber alle einen Standpunkt.
Siempre habrá quien confunda entre ser estilero y clasista.
Es wird immer jemanden geben, der stilvoll sein mit klassistisch verwechselt.
Mista... ¡De vuelta al poder otro racista!
Mista... Wieder ein Rassist an der Macht!
Seguro soy yo y mi mierda equivocada,
Sicher bin ich es und mein fehlgeleiteter Mist,
Mis palabras incorrectas o mis mal pensadas.
Meine falschen Worte oder meine schlecht durchdachten Gedanken.
Mis prejuicios, mis "no puedo", mis bestialidadas...
Meine Vorurteile, meine "Ich kann nicht", meine Bestialitäten...
O tanto que lamente si a nunca me faltó nada.
Oder dass ich so viel beklage, obwohl mir nie etwas gefehlt hat.
Es eso o que aseguro que a nadie le interesa,
Entweder das, oder ich versichere, dass es niemanden interessiert,
Si hay suficiente comida servida en un plato dispuesto en su mesa.
Ob genug Essen auf einem Teller auf seinem Tisch serviert wird.
Pesa ese sexo que deja vacíos que intentar saciar con cerveza.
Dieser Sex, der Leere hinterlässt, die man mit Bier zu füllen versucht, wiegt schwer.
Más nuevos anti depresivos,
Mehr neue Antidepressiva,
Que hay que lidiar con las viejas tristezas.
Denn man muss mit den alten Traurigkeiten fertig werden.
Te quieren manchar el espíritu y además endeudar la cabeza.
Sie wollen deinen Geist beschmutzen und außerdem deinen Kopf verschulden.
Quien se supone que cuida de ti, sabe abusar de su fuerza.
Derjenige, der dich beschützen soll, weiß seine Stärke zu missbrauchen.
¡Dicta un orden superior que todo bien y a se encabeza!
Eine höhere Ordnung befiehlt, dass alles gut sei, und so steht es an der Spitze!
Reza... Que apenas empieza .
Bete... Denn es fängt gerade erst an.
Bajezas por barriles, altezas en los dos miles.
Niedertracht für Fässer, Hoheiten in den Zweitausendern.
Fusiles para frágiles y viles, suficientemente hostiles.
Gewehre für Zerbrechliche und Niederträchtige, ausreichend feindselig.
Volverán a quemar libros para que no los vigiles.
Sie werden wieder Bücher verbrennen, damit du sie nicht überwachst.
¡Pero, por mi suerte que deben tener talón de Aquiles!
Aber, bei meinem Glück müssen sie eine Achillesferse haben!
Equivocados de enemigos y amantes,
Falsche Feinde und Liebhaber gewählt,
Pura... ausencia de piedad si acá el vecino es quien usura.
Rein... fehlendes Mitleid, wenn hier der Nachbar der Wucherer ist.
Apura... y... cuida criatura y tus dientes que harán de armadura.
Beeil dich... und... pass auf, Kreatur, und auf deine Zähne, die zur Rüstung werden.
¡Cuando a falta de esperanza exista caos y locura!
Wenn statt Hoffnung Chaos und Wahnsinn herrschen!
A ver cuánto dura.
Mal sehen, wie lange es dauert.
(End... A.G.)
(Ende... A.G.)





Writer(s): Nicolai Fella


Attention! Feel free to leave feedback.