Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lo
siento,
pero
no,
no
es
un
buen
momento
ahora.
Tut
mir
leid,
aber
nein,
es
ist
jetzt
kein
guter
Moment.
No,
nada
va
bien
y
al
parecer
empeora.
Nein,
nichts
läuft
gut
und
anscheinend
wird
es
schlimmer.
No...
no
quiero
hablar
con
nadie,
la
cama
se
demora
Nein...
ich
will
mit
niemandem
reden,
das
Bett
verzögert
sich
Y
nada
bueno
sucede
hace
media
hora.
Und
seit
einer
halben
Stunde
passiert
nichts
Gutes.
No,
no
busco
broncas
así
que
ignoraré
el
peaje.
Nein,
ich
suche
keinen
Streit,
also
ignoriere
ich
die
Maut.
"¡Fuck
para
ustedes,
paz
y
amor
en
su
camino!".
"Fuck
you
all,
Frieden
und
Liebe
auf
eurem
Weg!".
También
podría
ser
Darín
en
Relatos
Salvajes...
Ich
könnte
auch
Darín
in
Relatos
Salvajes
sein...
Y
los
haría
volar,
consecuencia
del
destino.
Und
ich
würde
sie
in
die
Luft
jagen,
eine
Folge
des
Schicksals.
Que
mala
suerte
atesorar
la
mala
suerte
Was
für
ein
Pech,
das
Pech
anzuhäufen
Y
haber
tomado
justo
éste
como
rumbo.
Und
genau
diesen
Weg
eingeschlagen
zu
haben.
Vas
a
bailar
conmigo
el
tango
de
la
muerte...
Du
wirst
mit
mir
den
Tango
des
Todes
tanzen...
Vas
a
escucharte
todo
mi
dolor
de
mundo.
Du
wirst
dir
meinen
ganzen
Weltschmerz
anhören
müssen.
Tengo
una
lista
negra
y
ahora
eres
todos
ellos,
Ich
habe
eine
schwarze
Liste
und
jetzt
bist
du
sie
alle,
Todas
sus
burlas
sus
ideas
y
atropellos.
All
ihren
Spott,
ihre
Ideen
und
Übergriffe.
Esta
jodida
ciudad
llena
de
odios.
Diese
verdammte
Stadt
voller
Hass.
Y
tú
no,
le
darías
un
14 de
round
a
esos
demonios.
Und
du,
nein,
du
würdest
diesen
Dämonen
keine
1/4
Runde
geben.
Nada
me
sacia
y
vivo
lleno
de
ausencias,
Nichts
sättigt
mich
und
ich
lebe
voller
Abwesenheiten,
Volví
a
creer
en
Dios
cuando
ya
no
creí
en
iglesias.
Ich
glaubte
wieder
an
Gott,
als
ich
nicht
mehr
an
Kirchen
glaubte.
Mi
fe
en
la
gente
esta
perdida
Mein
Glaube
an
die
Menschen
ist
verloren
En
la
sala
de
urgencias
mi
paciencia
de
pie
y
mal
herida.
In
der
Notaufnahme
steht
meine
Geduld
aufrecht
und
schwer
verletzt.
Huele
a
comida
podrida
y
de
paso
el
fiambre.
Es
riecht
nach
verdorbenem
Essen
und
nebenbei
nach
Leiche.
El
desamor
es
un
juego
si
tienes
hambre.
Liebeskummer
ist
ein
Spiel,
wenn
du
Hunger
hast.
¿En
qué
pensaba
el
hombre
y
entre
quiénes
fue
que
comieron?
Woran
dachte
der
Mann
und
unter
wem
haben
sie
gegessen?
Lo
cierto
es
que
no
se
parece
en
nada
a
lo
que
alguna
vez
prometieron.
Sicher
ist,
es
ähnelt
in
nichts
dem,
was
sie
einst
versprachen.
La
humanidad,
sin
humanidad
con
su
vanidad,
sin
norte
ni
gracia.
Die
Menschheit,
ohne
Menschlichkeit
mit
ihrer
Eitelkeit,
ohne
Richtung
noch
Gnade.
Todos
confundiendo
arrogantes,
malicia
y
audacia.
Alle
verwechseln
arrogant
Bosheit
und
Kühnheit.
Haciendo
bombas
en
tiempos
de
diplomacia.
Bomben
bauen
in
Zeiten
der
Diplomatie.
Inventando
enfermedades
que
curar
en
sus
farmacias.
Krankheiten
erfinden,
um
sie
in
ihren
Apotheken
zu
heilen.
Demasiadas
desgracias,
un
tanto
más
que
recurrentes.
Zu
viele
Unglücke,
etwas
mehr
als
nur
wiederkehrend.
La
boca
que
dice
amarte,
de
la
misma
manera
te
miente.
Der
Mund,
der
sagt,
er
liebt
dich,
lügt
dich
auf
die
gleiche
Weise
an.
Sus
sonrisas
se
me
hacen
muecas,
poses
que
muestran
los
dientes.
Ihr
Lächeln
wirkt
auf
mich
wie
Grimassen,
Posen,
die
die
Zähne
zeigen.
¡Y
no
se
le
puede
pedir
a
robots
que
tengan
piedad
por
la
gente!
Und
man
kann
von
Robotern
nicht
verlangen,
dass
sie
Mitleid
mit
den
Menschen
haben!
Yo,
zafo
de
lobos
que
queriendo
ganar
del
resto.
Ich,
entkomme
Wölfen,
die
auf
Kosten
der
anderen
gewinnen
wollen.
Confío
en
ninguno,
ninguno
se
me
hace
honesto.
Ich
vertraue
keinem,
keiner
erscheint
mir
ehrlich.
No...
Cuenten
conmigo,
que
es
fatídico
y
funesto...
Nein...
Rechnet
nicht
mit
mir,
das
ist
verhängnisvoll
und
unheilvoll...
Demasiado
para
el
alma
y
ella
no
tiene
repuesto.
Zu
viel
für
die
Seele,
und
sie
hat
kein
Ersatzteil.
Odio
el
olor
a
este
licor
al
que
apesto
Ich
hasse
den
Geruch
dieses
Alkohols,
nach
dem
ich
stinke
Y
que
siempre
pierda
justo
el
lado
al
que
le
apuesto.
Und
dass
ich
immer
genau
die
Seite
verliere,
auf
die
ich
wette.
No
odio
al
Este,
pero
odio
todo
esto.
Ich
hasse
nicht
den
Osten,
aber
ich
hasse
all
das
hier.
Prenderle
fuego
es
un
final
menos
grotesco.
Es
anzuzünden
ist
ein
weniger
groteskes
Ende.
Será
mejor
tener
un
plan
por
si
hay
apuros
Es
wäre
besser,
einen
Plan
zu
haben,
falls
es
eilig
wird
Y
volver
a
guardar
los
secretos
con
clave
en
algún
disco
duro.
Und
die
Geheimnisse
wieder
mit
einem
Passwort
auf
einer
Festplatte
zu
speichern.
Ya
en
el
búnker,
cierre
la
puerta
y
ponga
doble
seguro...
Schon
im
Bunker,
schließ
die
Tür
und
verriegle
doppelt...
Que
igual
va
morir
de
miedo
cuando
todo
esté
oscuro.
Du
wirst
trotzdem
vor
Angst
sterben,
wenn
alles
dunkel
ist.
¿Cuál
futuro?,
¿Cómo?,
¿y
quiénes
son
los
buenos?
Welche
Zukunft?,
Wie?,
und
wer
sind
die
Guten?
¿Los
mismos
del
Dios
del
amor
con
odios
a
gays
morenos?
Dieselben
vom
Gott
der
Liebe
mit
Hass
auf
schwule,
dunkelhäutige
Männer?
¡Tal
vez
ni
se
trata
de
ti,
pero
aquí
casi
que
es
lo
de
menos,
Vielleicht
geht
es
gar
nicht
um
dich,
aber
hier
ist
das
fast
Nebensache,
La
casualidad
es
clara
y
maldita
de
desenfreno!
Der
Zufall
ist
klar
und
verdammt
zügellos!
Ajenos
al
otro,
ensimismados
y
llenos
de
nudos,
Dem
Anderen
fremd,
in
sich
gekehrt
und
voller
Knoten,
Con
la
garganta
atorada
ya
ni
sé
cuántos
perdones
aún
mudos.
Mit
zugeschnürter
Kehle,
ich
weiß
nicht
mehr,
wie
viele
Entschuldigungen
noch
stumm
sind.
¡Todo
se
quema
y
nosotros
aún
crudos!
Alles
brennt
und
wir
sind
immer
noch
roh!
Incapaces
de
compadecer.
¡Solos
y
rudos!
Unfähig
zu
Mitgefühl.
Allein
und
roh!
Silenciosos,
testarudos,
sin
respeto
y
con
temor,
Schweigend,
starrköpfig,
ohne
Respekt
und
mit
Furcht,
Afirmando
imprecisos
con
premisas
de
un
falso
rumor.
Ungenau
bestätigend
mit
Prämissen
eines
falschen
Gerüchts.
Hay
pocos
en
quien
creer
y
lo
cierto
es
que
poco
humor,
Es
gibt
wenige,
an
die
man
glauben
kann,
und
sicher
ist,
dass
es
wenig
Humor
gibt,
¡Y
ahora
sí
que
comprobé
que
no
basta
con
el
amor!
Und
jetzt
habe
ich
wirklich
überprüft,
dass
Liebe
nicht
ausreicht!
Nada
va
bien
así
que
jodase
o
resista,
Nichts
läuft
gut,
also
scheiß
drauf
oder
halte
stand,
Pocos
tienen
argumentos
pero
todos
un
punto
de
vista.
Wenige
haben
Argumente,
aber
alle
einen
Standpunkt.
Siempre
habrá
quien
confunda
entre
ser
estilero
y
clasista.
Es
wird
immer
jemanden
geben,
der
stilvoll
sein
mit
klassistisch
verwechselt.
Mista...
¡De
vuelta
al
poder
otro
racista!
Mista...
Wieder
ein
Rassist
an
der
Macht!
Seguro
soy
yo
y
mi
mierda
equivocada,
Sicher
bin
ich
es
und
mein
fehlgeleiteter
Mist,
Mis
palabras
incorrectas
o
mis
mal
pensadas.
Meine
falschen
Worte
oder
meine
schlecht
durchdachten
Gedanken.
Mis
prejuicios,
mis
"no
puedo",
mis
bestialidadas...
Meine
Vorurteile,
meine
"Ich
kann
nicht",
meine
Bestialitäten...
O
tanto
que
lamente
si
a
mí
nunca
me
faltó
nada.
Oder
dass
ich
so
viel
beklage,
obwohl
mir
nie
etwas
gefehlt
hat.
Es
eso
o
que
aseguro
que
a
nadie
le
interesa,
Entweder
das,
oder
ich
versichere,
dass
es
niemanden
interessiert,
Si
hay
suficiente
comida
servida
en
un
plato
dispuesto
en
su
mesa.
Ob
genug
Essen
auf
einem
Teller
auf
seinem
Tisch
serviert
wird.
Pesa
ese
sexo
que
deja
vacíos
que
intentar
saciar
con
cerveza.
Dieser
Sex,
der
Leere
hinterlässt,
die
man
mit
Bier
zu
füllen
versucht,
wiegt
schwer.
Más
nuevos
anti
depresivos,
Mehr
neue
Antidepressiva,
Que
hay
que
lidiar
con
las
viejas
tristezas.
Denn
man
muss
mit
den
alten
Traurigkeiten
fertig
werden.
Te
quieren
manchar
el
espíritu
y
además
endeudar
la
cabeza.
Sie
wollen
deinen
Geist
beschmutzen
und
außerdem
deinen
Kopf
verschulden.
Quien
se
supone
que
cuida
de
ti,
sabe
abusar
de
su
fuerza.
Derjenige,
der
dich
beschützen
soll,
weiß
seine
Stärke
zu
missbrauchen.
¡Dicta
un
orden
superior
que
todo
bien
y
a
sí
se
encabeza!
Eine
höhere
Ordnung
befiehlt,
dass
alles
gut
sei,
und
so
steht
es
an
der
Spitze!
Reza...
Que
apenas
empieza
.
Bete...
Denn
es
fängt
gerade
erst
an.
Bajezas
por
barriles,
altezas
en
los
dos
miles.
Niedertracht
für
Fässer,
Hoheiten
in
den
Zweitausendern.
Fusiles
para
frágiles
y
viles,
suficientemente
hostiles.
Gewehre
für
Zerbrechliche
und
Niederträchtige,
ausreichend
feindselig.
Volverán
a
quemar
libros
para
que
no
los
vigiles.
Sie
werden
wieder
Bücher
verbrennen,
damit
du
sie
nicht
überwachst.
¡Pero,
por
mi
suerte
que
deben
tener
talón
de
Aquiles!
Aber,
bei
meinem
Glück
müssen
sie
eine
Achillesferse
haben!
Equivocados
de
enemigos
y
amantes,
Falsche
Feinde
und
Liebhaber
gewählt,
Pura...
ausencia
de
piedad
si
acá
el
vecino
es
quien
usura.
Rein...
fehlendes
Mitleid,
wenn
hier
der
Nachbar
der
Wucherer
ist.
Apura...
y...
cuida
criatura
y
tus
dientes
que
harán
de
armadura.
Beeil
dich...
und...
pass
auf,
Kreatur,
und
auf
deine
Zähne,
die
zur
Rüstung
werden.
¡Cuando
a
falta
de
esperanza
exista
caos
y
locura!
Wenn
statt
Hoffnung
Chaos
und
Wahnsinn
herrschen!
A
ver
cuánto
dura.
Mal
sehen,
wie
lange
es
dauert.
(End...
A.G.)
(Ende...
A.G.)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nicolai Fella
Attention! Feel free to leave feedback.