Lyrics and translation Loscil - The Making of Grief Point
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Making of Grief Point
Создание "Точки скорби"
The
journey
starts
late...
Путешествие
начинается
поздно...
Six
weeks
into
the
making
of
Grief
Point...
Шесть
недель
с
начала
создания
"Точки
скорби"...
First
off
is
May
Day,
the
song
in
honor
of
May
1st
and
the
workers.
Первым
делом
"День
мая"
- песня
в
честь
1 мая
и
рабочих.
Can
you
still
be
against
the
strike
that
only
strikes
for
more
pay?
Можно
ли
быть
против
забастовки,
которая
требует
только
повышения
зарплаты?
By
'you,'
in
this
instance,
I
mean
'me.'
Под
"можно"
в
данном
случае
я
подразумеваю
"я
могу".
There
is
a
certain
kind
of
person
to
whom
things
come
with
great
facility.
Есть
тип
людей,
которым
всё
даётся
с
невероятной
лёгкостью.
They
say
this
is
the
noise
that
gets
made
as
my
life
is
lived.
Они
говорят,
что
этот
шум
- моя
жизнь.
But
don't
feel
the
need
to
record
it.
Но
не
нужно
это
записывать.
For
a
second
I
thought
this
meant
that
they
were
not
interested
in
history,
but
that's
wrong.
На
секунду
я
подумал,
что
их
не
интересует
история,
но
это
не
так.
Wrong,
wrong.
Не
так,
совсем
не
так.
A
bad
reading
of
the
situation.
Неверное
толкование
ситуации.
The
right
reading
is
that
I
just
don't
understand
it.
Верное
толкование
- я
просто
этого
не
понимаю.
Grief
Point,
and
May
Day
by
extension,
suffers
from
the
same
old
shit:
"Точка
скорби"
и
"День
мая",
как
следствие,
страдают
от
той
же
самой
ерунды:
A
potential
complete
ignorance
of
ambiance,
real
ambiance,
in
that
Потенциальное
полное
игнорирование
атмосферы,
настоящей
атмосферы,
в
том
смысле,
что
Can
you
really
construct
it,
every
last
bit
of
it,
можно
ли
её
сконструировать,
до
последней
капли,
And
just
let
the
listener
feel
its
effects?
и
просто
позволить
слушателю
прочувствовать
её
эффект?
And
is
this
the
right
treatment?
И
правильный
ли
это
подход?
Always
the
same
question.
Всегда
один
и
тот
же
вопрос.
In
this
case,
I
would
maybe
say
yes,
just
because
it
forces
form
onto
the
thing.
В
данном
случае,
я
бы,
пожалуй,
сказал
"да",
просто
потому
что
это
придаёт
форму
вещи.
"Thing"
is
a
bunch
of
words
to
melodies,
and
the
words
sung
in
a
handful
of
ways.
"Вещь"
- это
куча
слов,
положенных
на
мелодию,
и
эти
слова
спеты
несколькими
способами.
Between
J
and
D,
of
course,
the
same
old
war
rages;
Между
Джей
и
Ди,
конечно
же,
бушует
всё
та
же
война:
One
into
a
tight
and
perfect
digital
palace,
but
super
true
to
the
genre,
один
стремится
в
безупречный
цифровой
дворец,
но
при
этом
остаётся
верен
жанру,
The
other
wanting
to
throw
in
actual
sounds,
mix
it
up,
humanize.
другой
хочет
добавить
настоящие
звуки,
оживить,
очеловечить.
It's
cool
how
for
my
part,
this
sleight
of
hand,
Забавно,
что
с
моей
стороны,
эта
ловкость
рук,
The
trick
of
making
something
confounding
and
great
and
potentially
horrible,
drawn
up
from
air...
этот
трюк
с
созданием
чего-то
непостижимого,
грандиозного
и
потенциально
ужасного,
сотканного
из
воздуха...
All
this
is
no
longer
of
any
interest.
Всё
это
больше
не
представляет
никакого
интереса.
In
fact,
even
seeing
things
in
this
light
depresses
me.
Более
того,
даже
мысли
об
этом
вгоняют
меня
в
тоску.
And
so
I
often
come
home
at
night
depressed
by
what
we
have
done,
what
we
are
doing.
И
поэтому
я
часто
прихожу
домой
по
вечерам
подавленный
тем,
что
мы
сделали,
тем,
что
мы
делаем.
It's
good,
it
means
I've
changed.
Это
хорошо,
это
значит,
что
я
изменился.
I
have
lost
interest
in
music.
It
is
horrible.
Я
потерял
интерес
к
музыке.
Это
ужасно.
I
should
only
make
things
I
understand.
Мне
следует
создавать
только
то,
что
я
понимаю.
I
should
only
make
things
I
know
how
to
construct,
however
imperfect.
Мне
следует
создавать
только
то,
что
я
умею
создавать,
каким
бы
несовершенным
оно
ни
было.
It's
not
even
like
dictating
to
someone;
it's
less
than
that.
Это
даже
не
похоже
на
диктовку
кому-то,
это
ещё
хуже.
May
Day
itself
is
pretty
cool,
I
have
to
admit.
"День
мая"
сам
по
себе
получился
довольно
крутым,
должен
признать.
It
condemns
the
world
at
such
an
easy
pace.
Он
осуждает
мир
в
таком
лёгком
темпе.
I
intend
to
tell
it
to
you...
it's
like
happy
shooting
rockets,
Я
хочу
тебе
его
показать...
это
как
радостно
запускать
ракеты,
A
disgusting
description
of
anything,
to
be
sure.
отвратительное
описание
чего
бы
то
ни
было,
конечно.
I
think
the
world
does
not
like
me
grim;
it
likes
me
melancholic
but
not
miserable.
Думаю,
мир
не
любит
меня
мрачным,
ему
нравится
моя
меланхоличность,
но
не
моя
удручённость.
English
on
the
Mediterranean,
which
is
oddly
enough,
some
of
the
worst
people
there
is.
Англичане
на
Средиземном
море
- это,
как
ни
странно,
одни
из
худших
людей.
At
some
point
when
it
is
made,
I
will
explain
this
record
word-for-word,
swear
to
God...
Когда-нибудь,
когда
всё
будет
готово,
я
объясню
эту
запись
слово
в
слово,
клянусь
богом...
When
I
know
if
that
is
good
or
bad,
I'll
know
what
is
good
and
what
is
bad.
Когда
я
пойму,
хорошо
это
или
плохо,
я
пойму,
что
такое
хорошо,
а
что
такое
плохо.
The
answer
to
the
making
of
Grief
Point
is
picnic
baskets
filled
with
blood.
Ответ
на
вопрос
о
создании
"Точки
скорби"
- это
пикники
с
корзинами,
полными
крови.
Too
rich,
nothing
at
stake.
Слишком
пафосно,
ставки
слишком
низки.
If
"blank"
had
to
write
lyrics
for
his
songs,
they
would
be
cumbersome,
pale
blocks,
like
his
riffs,
but
pale.
Если
бы
"такой-то"
был
вынужден
писать
тексты
для
своих
песен,
это
были
бы
громоздкие,
блеклые
конструкции,
как
и
его
риффы
- такие
же
блеклые.
So
instead,
he
went
out
and
found
a
wailer,
too
stupid
to
commit
to
a
single
thing.
Поэтому
вместо
этого
он
нашёл
плакальщицу,
слишком
глупую,
чтобы
быть
преданной
хоть
чему-то
одному.
I
assume
not
lighting
up
at
the
sight
of
your
mother
is
a
sign
of
madness
in
an
infant.
Полагаю,
не
оживляться
при
виде
матери
- признак
безумия
у
младенца.
Pattena,
no
name
for
a
baby...
Паттена
- какое
имя
для
ребёнка...
You
were
first
born
before
they
threw
you
from
the
bridge.
Ты
родилась
только
для
того,
чтобы
тебя
сбросили
с
моста.
Wagner
wrestles
his
dogs
to
the
floor.
Вагнер
валит
своих
собак
на
пол.
Such
a
beautiful
scene
for
some.
Некоторым
нравится
эта
сцена.
They
write
plays,
don't
perform
them.
Они
пишут
пьесы,
но
не
ставят
их.
The
message
from
the
critical
reception
of
Dreams
was
quite
clear:
Посыл,
который
несли
отзывы
критиков
на
"Мечты",
был
предельно
ясен:
We
will
not
be
listening
to
you
any
further.
Мы
больше
не
будем
тебя
слушать.
Of
course,
some
tension
is
created;
Конечно,
это
порождает
определённую
напряжённость:
Cosmonaut
in
a
breadline,
etc.
космонавт
в
очереди
за
хлебом
и
всё
такое.
I
watched
a
pig
devour
the
classics
just
to
get
to
you.
Я
видел,
как
свинья
пожирала
классику,
чтобы
добраться
до
тебя.
The
barge
endlessly
circling,
your
mind
finds
out.
Баржа,
бесконечно
кружащая
по
кругу,
твой
разум
всё
узнает.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Scott Robert Morgan, Daniel Bejar
Attention! Feel free to leave feedback.