Lost feat. White-B - Décennie - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Lost feat. White-B - Décennie




Décennie
Decade
Prends des risques et si tu doutes, t'es sur la bonne voie
Take risks and if you have doubts, you're on the right track
J'vois des jeunes qui veulent être comme moi
I see young people who want to be like me
J'veux pas d'une Ferrari si mes gars roulent en Honda
I don't want a Ferrari if my guys are driving Hondas
J'partage mon plat avec des boss qui s'la racontent pas
I share my plate with bosses who don't brag about it
Ça fait une décennie
It's been a decade
On a grandi ensemble dans la rue on avait même pas un sous
We grew up together on the streets, we didn't even have a penny
Ça fait une décennie
It's been a decade
Et y a toujours pas d'hate entre nous
And there's still no hate between us
Ça fait une décennie
It's been a decade
Depuis la vieille époque on a rêvé à ça
Since the old days, we've dreamed of this
Ça fait une décennie
It's been a decade
Oh, ça fait une décennie
Oh, it's been a decade
Tu parlais dans mon dos avec tes partners
You used to talk behind my back with your partners
Maintenant tu cries partout qu'tu m'connais depuis back then
Now you're shouting everywhere that you've known me since back then
À cette époque j'fumais des backwoods
Back then, I used to smoke Backwoods
Bad trip dans l'double cup c'était d'la Blackbull
Bad trip in the double cup, it was Blackbull
Y a personne qui peut vivre pour toi tes traumatismes
Nobody can live your traumas for you
(Y a personne qui peut vivre pour toi tes traumatismes)
(Nobody can live your traumas for you)
Moi aussi bro, mon histoire est triste
Me too, bro, my story is sad
Mais à force de tomber le corps développe des automatismes
But by dint of falling, the body develops automatisms
C'est pas d'la chance, c'est pas d'la loto
It's not luck, it's not the lottery
Tu veux ma place mais, à ma place tu serais déjà loco
You want my place, but in my place you'd already be crazy
T'es-t'es mon bro mais, j'te barre tout d'suite
You're my bro, but I'm cutting you off right away
Si j'entends qu'tu parles avec les 'ops ou la po'-po'
If I hear you talking to the ops or the po-po'
Dans la foreign j'm'arrête au Petro
In the foreign, I stop at the Petro
Rappelle-toi quand on attendait l'dernier métro
Remember when we were waiting for the last metro
C'est différent quand tu rap et qu't'es vraiment dans tout ça
It's different when you rap and you're really in all this
Les vrais amis s'comptent sur les doigts d'une main de yakuza
Real friends can be counted on the fingers of one yakuza hand
Prends des risques et si tu doutes, t'es sur la bonne voie
Take risks and if you have doubts, you're on the right track
J'vois des jeunes qui veulent être comme moi
I see young people who want to be like me
J'veux pas d'une Ferrari si mes gars roulent en Honda
I don't want a Ferrari if my guys are driving Hondas
J'partage mon plat avec des boss qui s'la racontent pas
I share my plate with bosses who don't brag about it
Ça fait une décennie
It's been a decade
On a grandi ensemble dans la rue on avait même pas un sous
We grew up together on the streets, we didn't even have a penny
Ça fait une décennie
It's been a decade
Et y a toujours pas d'hate entre nous
And there's still no hate between us
Ça fait une décennie
It's been a decade
Depuis la vieille époque on a rêvé à ça
Since the old days, we've dreamed of this
Ça fait une décennie
It's been a decade
Oh, ça fait une décennie
Oh, it's been a decade
Depuis le temps, on est toujours problématique
For a long time, we've always been problematic
Rester soudé jusqu'à la fin, c'tait ça la thématique
Staying united until the end, that was the theme
On comptait des billets après le cours d'mathématique
We were counting bills after math class
5 ans plus tard 5sang14 est plus qu'emblématique
5 years later, 5sang14 is more than emblematic
Un pied dans la musique et un pied dans la merde
One foot in the music and one foot in the shit
J'ai fait beaucoup d'tort et le plus dur, c'est de l'admettre
I've done a lot of wrong and the hardest part is admitting it
La seule chose que j'peux pas acheter c'est le sourire d'ma mère
The only thing I can't buy is my mother's smile
En cellule j'pensais à ma promesse de la vue sur la mer
In my cell I was thinking about my promise of the sea view
On m'a dit qu'le temps offrait la guérison
I was told that time offered healing
Essaie pas d'me comprendre, le cœur a ses raisons
Don't try to understand me, the heart has its reasons
Oui, j'représente le crime et la rébellion
Yes, I represent crime and rebellion
Dans mon verre, Dom Pérignon, le minimum, c'est l'million
In my glass, Dom Pérignon, the minimum is a million
Étant petit j'me suis forgé une carapace
As a child, I built myself a shell
Très vite j'ai appris à devenir un loup dans ce monde de rapaces
Very quickly I learned to become a wolf in this world of birds of prey
Et même le plus jeune dans la pièce peut te faire passer dans la presse
And even the youngest in the room can put you through the press
Normal que ça marche en équipe, car y a jamais d'but sans la passe
It's normal that it works as a team, because there's never a goal without the pass
Prends des risques et si tu doutes, t'es sur la bonne voie
Take risks and if you have doubts, you're on the right track
J'vois des jeunes qui veulent être comme moi
I see young people who want to be like me
J'veux pas d'une Ferrari si mes gars roulent en Honda
I don't want a Ferrari if my guys are driving Hondas
J'partage mon plat avec des boss qui s'la racontent pas
I share my plate with bosses who don't brag about it
Ça fait une décennie
It's been a decade
On a grandi ensemble dans la rue on avait même pas un sous
We grew up together on the streets, we didn't even have a penny
Ça fait une décennie
It's been a decade
Et y a toujours pas d'hate entre nous
And there's still no hate between us
Ça fait une décennie
It's been a decade
Depuis la vieille époque on a rêvé à ça
Since the old days, we've dreamed of this
Ça fait une décennie
It's been a decade
Oh, ça fait une décennie
Oh, it's been a decade





Writer(s): David Bouchard Sasseville, Jayson Moutome Elombo, Michael Fournier


Attention! Feel free to leave feedback.