Lyrics and translation Lou Reed feat. John Cale - Smalltown
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Smalltown
Маленький городок
When
you're
growing
up
in
a
small
town
Когда
ты
растешь
в
маленьком
городке,
When
you're
growing
up
in
a
small
town
Когда
ты
растешь
в
маленьком
городке,
When
you're
growing
up
in
a
small
town
Когда
ты
растешь
в
маленьком
городке,
You
say,
no
one
famous
ever
came
from
here
Ты
говоришь,
отсюда
никто
знаменитый
не
выходил.
When
you're
growing
up
in
a
small
town
Когда
ты
растешь
в
маленьком
городке
And
you're
having
a
nervous
breakdown
И
у
тебя
нервный
срыв,
And
you
think
that
you'll
never
escape
it
И
ты
думаешь,
что
никогда
не
сбежишь
отсюда,
Yourself
or
the
place
that
you
live
Ни
от
себя,
ни
от
места,
где
ты
живешь.
Where
did
Picasso
come
from
Откуда
родом
Пикассо?
There's
no
Michelangelo
coming
from
Pittsburgh
Из
Питтсбурга
не
появится
Микеланджело.
If
art
is
the
tip
of
the
iceberg
Если
искусство
— это
вершина
айсберга,
I'm
the
part
sinking
below
То
я
— та
часть,
что
тонет.
When
you're
growing
up
in
a
small
town
Когда
ты
растешь
в
маленьком
городке
Bad
skin,
bad
eyes,
gay
and
fatty
С
плохой
кожей,
плохим
зрением,
толстый
и
гей,
People
look
at
you
funny
Люди
смотрят
на
тебя
косо,
When
you're
in
a
small
town
Когда
ты
в
маленьком
городке.
My
father
worked
in
construction
Мой
отец
работал
на
стройке,
It's
not
something
for
which
I'm
suited
Это
не
то,
к
чему
я
гожусь.
Oh,
what
is
something
for
which
you
are
suited
О,
а
к
чему
ты
годишься?
Getting
out
of
here
Сбежать
отсюда.
I
hate
being
odd
in
a
small
town
Я
ненавижу
быть
странным
в
маленьком
городке.
If
they
stare
let
them
stare
in
New
York
City
Пусть
смотрят,
пусть
смотрят
в
Нью-Йорке
As
this
pink
eyed
painting
albino
На
этого
розовоглазого
альбиноса-художника.
How
far
can
my
fantasy
go
Как
далеко
может
зайти
моя
фантазия?
I'm
no
Dali
coming
from
Pittsburgh
Я
не
Дали
из
Питтсбурга,
No
adorable
lisping
Capote
Не
прелестный
шепелявый
Капоте.
My
hero,
oh,
do
you
think
I
could
meet
him
Мой
герой,
думаешь,
я
смогу
с
ним
встретиться?
I'd
camp
out
at
his
front
door
Я
бы
разбил
лагерь
у
его
порога.
There
is
only
one
good
thing
about
small
town
Есть
только
одна
хорошая
вещь
в
маленьком
городке,
There
is
only
one
good
use
for
a
small
town
Есть
только
одно
хорошее
применение
для
маленького
городка,
There
is
only
one
good
thing
about
small
town
Есть
только
одна
хорошая
вещь
в
маленьком
городке:
You
know
that
you
want
to
get
out
Ты
знаешь,
что
хочешь
отсюда
уехать.
When
you're
growing
up
in
a
small
town
Когда
ты
растешь
в
маленьком
городке,
You
know
you'll
grow
down
in
a
small
town
Ты
знаешь,
что
будешь
чахнуть
в
маленьком
городке.
There
is
only
one
good
use
for
a
small
town
Есть
только
одно
хорошее
применение
для
маленького
городка:
You
hate
it
and
you'll
know
you
have
to
leave
Ты
ненавидишь
его
и
знаешь,
что
должен
уехать.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lou Reed, John Davies Cale
Attention! Feel free to leave feedback.