Lou X - Cinque minuti di paura - translation of the lyrics into German

Cinque minuti di paura - Lou Xtranslation in German




Cinque minuti di paura
Fünf Minuten Angst
Io camminavo per la strada
Ich ging die Straße entlang
Lui a fianco e sullo sfondo una chiesa vicino
Er neben mir und im Hintergrund eine nahe Kirche
Da tempo un uomo lui ed io poco più di un ragazzino
Schon lange ein Mann, er und ich kaum mehr als ein Junge
Aveva fame e freddo dentro agli occhi
Er hatte Hunger und Kälte in seinen Augen
Aveva l'odio per i ricchi e per le macchine dei poliziotti
Er hasste die Reichen und die Autos der Polizisten
Entrò nel giro da frichino con un paesano
Er kam als Kleiner mit einem Landsmann in die Szene
Faceva gli affari con i grossi mentre io giocavo
Er machte Geschäfte mit den Großen, während ich spielte
E quel campetto era il suo diversivo
Und dieser kleine Platz war seine Ablenkung
Ma io gli stavo appiccicato come un muro sta s'un adesivo
Aber ich klebte an ihm, wie eine Wand an einem Aufkleber
"Ma già la gente ti conosce sai
"Aber die Leute kennen dich schon, weißt du
E quando la gente parla troppo te ne accorgerai"
Und wenn die Leute zu viel reden, wirst du es merken"
Gli dicevo, ma non mi ascoltava, era allerta
Sagte ich ihm, aber er hörte nicht zu, er war auf der Hut
E si ritirava come sempre con la sua lambretta
Und zog sich wie immer mit seiner Lambretta zurück
Non passava giorno senza svolta in mano
Es verging kein Tag ohne einen Coup in der Hand
Era un mio fratello, ma nemmeno mo' io mi fidavo
Er war wie ein Bruder für mich, aber selbst jetzt vertraute ich ihm nicht
C'era molta folla nella via
Es war viel los auf der Straße
Quando lasciò la sua casa accompagnato dalla polizia
Als er sein Haus verließ, begleitet von der Polizei
Cinque minuti ancora...
Fünf Minuten noch...
Passa veloce come un colpo della sua pistola
Vergehen schnell wie ein Schuss aus seiner Pistole
Cinque minuti per una storia...
Fünf Minuten für eine Geschichte...
E quella notte non mi passò mai
Und diese Nacht ging mir nie vorbei
Ma è da quella notte che cominciarono i più seri guai
Aber von dieser Nacht an begannen die größten Schwierigkeiten
Le prese perché non ha mai parlato
Er bekam Schläge, weil er nie redete
Il silenzio era rispetto e nella strada fu alzato di grado
Schweigen war Respekt und auf der Straße stieg er im Rang auf
Ed i suoi affari si allargavano anche se fuori
Und seine Geschäfte weiteten sich aus, auch wenn draußen
Cresceva l'invidia e crescevano i suoi traditori
Der Neid wuchs und seine Verräter zunahmen
Perché si sa che quando uno sta a ruota non c'è scampo
Denn man weiß, wenn einer am Rad dreht, gibt es kein Entkommen
E per qualche grammo ti fa anche lo scalpo
Und für ein paar Gramm zieht er dir auch die Haut ab
Dopo il sole il buio, tutto finiva come era iniziato
Nach der Sonne die Dunkelheit, alles endete, wie es begonnen hatte
Pera dopo pere e un po' di furti al suo vicinato
Eine Spritze nach der anderen und ein paar Diebstähle in seiner Nachbarschaft
L'eroina è merda che sa di vaniglia
Heroin ist Scheiße, die nach Vanille schmeckt
Non sai più chi sei e dove sta la tua vera famiglia
Du weißt nicht mehr, wer du bist und wo deine wahre Familie ist
Perciò rubava anche a sua madre e al padre, e anche a suo fratello
Deshalb bestahl er auch seine Mutter und seinen Vater, und auch seinen Bruder
Che sapeva ma non ha mai provato a trattenerlo
Der es wusste, aber nie versuchte, ihn aufzuhalten
Perché negli occhi gli vedeva amore, gli vedeva rabbia
Weil er in seinen Augen Liebe sah, er sah Wut
Presa da una spada e poi rinchiusa in gabbia
Von einem Schwert ergriffen und dann in einen Käfig gesperrt
Cinque minuti ancora...
Fünf Minuten noch...
Passa veloce come un colpo della sua pistola
Vergehen schnell wie ein Schuss aus seiner Pistole
Cinque minuti per una storia...
Fünf Minuten für eine Geschichte...
Cinque minuti ancora...
Fünf Minuten noch...
Passa veloce come un colpo della sua pistola
Vergehen schnell wie ein Schuss aus seiner Pistole
Cinque minuti per una storia...
Fünf Minuten für eine Geschichte...
Oramai affannato come un affamato lo incontravo per la strada
Inzwischen keuchend wie ein Verhungernder traf ich ihn auf der Straße
E non so nemmeno se mi riconosceva
Und ich weiß nicht einmal, ob er mich erkannte
Barcollando con la morte che gli stava appresso
Schwankend mit dem Tod, der ihm folgte
Che prima o poi se lo portava ai piedi di un cipresso
Der ihn früher oder später zu Füßen einer Zypresse bringen würde
E gli sbirri lo lasciavano stare
Und die Bullen ließen ihn in Ruhe
Perché gli sbirri sanno bene di che cosa si devono occupare
Weil die Bullen genau wissen, womit sie sich beschäftigen müssen
E qualche tossico fa pure bene, la forza
Und ein paar Junkies tun sogar gut, sie geben Kraft
A chi usa le leggi dello stato e ingrassa la sua scorza
Denen, die die Gesetze des Staates nutzen und ihre Schwarte mästen
E successe un po' di tempo fa
Und es geschah vor einiger Zeit
Che per risolvere dei soldi tornò a casa nella sua città
Dass er, um Geld zu beschaffen, in seine Stadt zurückkehrte
Rientrava, ma con una pistola che stringeva in pugno
Er kam zurück, ja, aber mit einer Pistole in der Hand
Suo fratello e la madre chiusa in bagno
Sein Bruder dort und seine Mutter im Badezimmer eingeschlossen
Davanti, sangue del suo sangue, carne di carne sua
Vor ihm, Blut von seinem Blut, Fleisch von seinem Fleisch
Che si guardavano negli occhi pieni di paura
Die sich voller Angst in die Augen sahen
"Qui non porterai via niente finché campo!"
"Hier wirst du nichts mitnehmen, solange ich lebe!"
Il silenzio prima, poi si è udito uno sparo dopo l'altro
Zuerst Stille, dann hörte man einen Schuss nach dem anderen
Io dico solo quel che so, parlo come sto
Ich sage nur, was ich weiß, ich rede, wie ich bin
Prova ad assaporare quello che racconto mo'
Versuch zu schmecken, was ich jetzt erzähle, meine Süße.
Perché è cuscì, questa è la storia di un dannato
Denn es ist so, das ist die Geschichte eines Verdammten
Perché questa è storia di una razza che 'sta società ha già condannato
Denn das ist die Geschichte einer Rasse, die diese Gesellschaft bereits verurteilt hat
Se già lo sai, perché è come ho detto prima
Wenn du es schon weißt, weil es so ist, wie ich vorher sagte
La mente si controlla quand'è veramente sovversiva
Der Verstand wird kontrolliert, wenn er wirklich subversiv ist
La svolta d'ero è come un terno al lotto
Die Heroin-Wende ist wie ein Lottogewinn
Ed ogni volta che esce un numero ogni volta pensa che sei morto
Und jedes Mal, wenn eine Zahl herauskommt, denkst du jedes Mal, dass du tot bist
E questo pezzo è dedicato a chi lo ha già pescato
Und dieses Stück ist denen gewidmet, die es schon erwischt hat
E a chi non mi può più sentire perché è già crepato
Und denen, die mich nicht mehr hören können, weil sie schon krepiert sind
A chi non guarda se lo guardo in faccia
Dem, der nicht schaut, wenn ich ihm ins Gesicht schaue
Ad un fratello di un fratello che per questo ha perso la pellaccia
Einem Bruder eines Bruders, der dafür seine Haut verloren hat
Cinque minuti ancora...
Fünf Minuten noch...
Passa veloce come un colpo della sua pistola
Vergehen schnell wie ein Schuss aus seiner Pistole
Cinque minuti per una storia...
Fünf Minuten für eine Geschichte...
Cinque minuti ancora...
Fünf Minuten noch...
Passa veloce come un colpo della sua pistola
Vergehen schnell wie ein Schuss aus seiner Pistole
Cinque minuti per una storia...
Fünf Minuten für eine Geschichte...





Writer(s): Marco Fioritoni, Luigi Martelli


Attention! Feel free to leave feedback.