Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cinque minuti di paura
Fünf Minuten Angst
Io
camminavo
per
la
strada
Ich
ging
die
Straße
entlang
Lui
a
fianco
e
sullo
sfondo
una
chiesa
vicino
Er
neben
mir
und
im
Hintergrund
eine
nahe
Kirche
Da
tempo
un
uomo
lui
ed
io
poco
più
di
un
ragazzino
Schon
lange
ein
Mann,
er
und
ich
kaum
mehr
als
ein
Junge
Aveva
fame
e
freddo
dentro
agli
occhi
Er
hatte
Hunger
und
Kälte
in
seinen
Augen
Aveva
l'odio
per
i
ricchi
e
per
le
macchine
dei
poliziotti
Er
hasste
die
Reichen
und
die
Autos
der
Polizisten
Entrò
nel
giro
da
frichino
con
un
paesano
Er
kam
als
Kleiner
mit
einem
Landsmann
in
die
Szene
Faceva
gli
affari
con
i
grossi
mentre
io
giocavo
Er
machte
Geschäfte
mit
den
Großen,
während
ich
spielte
E
quel
campetto
era
il
suo
diversivo
Und
dieser
kleine
Platz
war
seine
Ablenkung
Ma
io
gli
stavo
appiccicato
come
un
muro
sta
s'un
adesivo
Aber
ich
klebte
an
ihm,
wie
eine
Wand
an
einem
Aufkleber
"Ma
già
la
gente
ti
conosce
sai
"Aber
die
Leute
kennen
dich
schon,
weißt
du
E
quando
la
gente
parla
troppo
te
ne
accorgerai"
Und
wenn
die
Leute
zu
viel
reden,
wirst
du
es
merken"
Gli
dicevo,
ma
non
mi
ascoltava,
era
allerta
Sagte
ich
ihm,
aber
er
hörte
nicht
zu,
er
war
auf
der
Hut
E
si
ritirava
come
sempre
con
la
sua
lambretta
Und
zog
sich
wie
immer
mit
seiner
Lambretta
zurück
Non
passava
giorno
senza
svolta
in
mano
Es
verging
kein
Tag
ohne
einen
Coup
in
der
Hand
Era
un
mio
fratello,
ma
nemmeno
mo'
io
mi
fidavo
Er
war
wie
ein
Bruder
für
mich,
aber
selbst
jetzt
vertraute
ich
ihm
nicht
C'era
molta
folla
nella
via
Es
war
viel
los
auf
der
Straße
Quando
lasciò
la
sua
casa
accompagnato
dalla
polizia
Als
er
sein
Haus
verließ,
begleitet
von
der
Polizei
Cinque
minuti
ancora...
Fünf
Minuten
noch...
Passa
veloce
come
un
colpo
della
sua
pistola
Vergehen
schnell
wie
ein
Schuss
aus
seiner
Pistole
Cinque
minuti
per
una
storia...
Fünf
Minuten
für
eine
Geschichte...
E
quella
notte
non
mi
passò
mai
Und
diese
Nacht
ging
mir
nie
vorbei
Ma
è
da
quella
notte
che
cominciarono
i
più
seri
guai
Aber
von
dieser
Nacht
an
begannen
die
größten
Schwierigkeiten
Le
prese
perché
non
ha
mai
parlato
Er
bekam
Schläge,
weil
er
nie
redete
Il
silenzio
era
rispetto
e
nella
strada
fu
alzato
di
grado
Schweigen
war
Respekt
und
auf
der
Straße
stieg
er
im
Rang
auf
Ed
i
suoi
affari
si
allargavano
anche
se
fuori
Und
seine
Geschäfte
weiteten
sich
aus,
auch
wenn
draußen
Cresceva
l'invidia
e
crescevano
i
suoi
traditori
Der
Neid
wuchs
und
seine
Verräter
zunahmen
Perché
si
sa
che
quando
uno
sta
a
ruota
non
c'è
scampo
Denn
man
weiß,
wenn
einer
am
Rad
dreht,
gibt
es
kein
Entkommen
E
per
qualche
grammo
ti
fa
anche
lo
scalpo
Und
für
ein
paar
Gramm
zieht
er
dir
auch
die
Haut
ab
Dopo
il
sole
il
buio,
tutto
finiva
come
era
iniziato
Nach
der
Sonne
die
Dunkelheit,
alles
endete,
wie
es
begonnen
hatte
Pera
dopo
pere
e
un
po'
di
furti
al
suo
vicinato
Eine
Spritze
nach
der
anderen
und
ein
paar
Diebstähle
in
seiner
Nachbarschaft
L'eroina
è
merda
che
sa
di
vaniglia
Heroin
ist
Scheiße,
die
nach
Vanille
schmeckt
Non
sai
più
chi
sei
e
dove
sta
la
tua
vera
famiglia
Du
weißt
nicht
mehr,
wer
du
bist
und
wo
deine
wahre
Familie
ist
Perciò
rubava
anche
a
sua
madre
e
al
padre,
e
anche
a
suo
fratello
Deshalb
bestahl
er
auch
seine
Mutter
und
seinen
Vater,
und
auch
seinen
Bruder
Che
sapeva
ma
non
ha
mai
provato
a
trattenerlo
Der
es
wusste,
aber
nie
versuchte,
ihn
aufzuhalten
Perché
negli
occhi
gli
vedeva
amore,
gli
vedeva
rabbia
Weil
er
in
seinen
Augen
Liebe
sah,
er
sah
Wut
Presa
da
una
spada
e
poi
rinchiusa
in
gabbia
Von
einem
Schwert
ergriffen
und
dann
in
einen
Käfig
gesperrt
Cinque
minuti
ancora...
Fünf
Minuten
noch...
Passa
veloce
come
un
colpo
della
sua
pistola
Vergehen
schnell
wie
ein
Schuss
aus
seiner
Pistole
Cinque
minuti
per
una
storia...
Fünf
Minuten
für
eine
Geschichte...
Cinque
minuti
ancora...
Fünf
Minuten
noch...
Passa
veloce
come
un
colpo
della
sua
pistola
Vergehen
schnell
wie
ein
Schuss
aus
seiner
Pistole
Cinque
minuti
per
una
storia...
Fünf
Minuten
für
eine
Geschichte...
Oramai
affannato
come
un
affamato
lo
incontravo
per
la
strada
Inzwischen
keuchend
wie
ein
Verhungernder
traf
ich
ihn
auf
der
Straße
E
non
so
nemmeno
se
mi
riconosceva
Und
ich
weiß
nicht
einmal,
ob
er
mich
erkannte
Barcollando
con
la
morte
che
gli
stava
appresso
Schwankend
mit
dem
Tod,
der
ihm
folgte
Che
prima
o
poi
se
lo
portava
ai
piedi
di
un
cipresso
Der
ihn
früher
oder
später
zu
Füßen
einer
Zypresse
bringen
würde
E
gli
sbirri
lo
lasciavano
stare
Und
die
Bullen
ließen
ihn
in
Ruhe
Perché
gli
sbirri
sanno
bene
di
che
cosa
si
devono
occupare
Weil
die
Bullen
genau
wissen,
womit
sie
sich
beschäftigen
müssen
E
qualche
tossico
fa
pure
bene,
dà
la
forza
Und
ein
paar
Junkies
tun
sogar
gut,
sie
geben
Kraft
A
chi
usa
le
leggi
dello
stato
e
ingrassa
la
sua
scorza
Denen,
die
die
Gesetze
des
Staates
nutzen
und
ihre
Schwarte
mästen
E
successe
un
po'
di
tempo
fa
Und
es
geschah
vor
einiger
Zeit
Che
per
risolvere
dei
soldi
tornò
a
casa
nella
sua
città
Dass
er,
um
Geld
zu
beschaffen,
in
seine
Stadt
zurückkehrte
Rientrava,
sì
ma
con
una
pistola
che
stringeva
in
pugno
Er
kam
zurück,
ja,
aber
mit
einer
Pistole
in
der
Hand
Suo
fratello
lì
e
la
madre
chiusa
in
bagno
Sein
Bruder
dort
und
seine
Mutter
im
Badezimmer
eingeschlossen
Davanti,
sangue
del
suo
sangue,
carne
di
carne
sua
Vor
ihm,
Blut
von
seinem
Blut,
Fleisch
von
seinem
Fleisch
Che
si
guardavano
negli
occhi
pieni
di
paura
Die
sich
voller
Angst
in
die
Augen
sahen
"Qui
non
porterai
via
niente
finché
campo!"
"Hier
wirst
du
nichts
mitnehmen,
solange
ich
lebe!"
Il
silenzio
prima,
poi
si
è
udito
uno
sparo
dopo
l'altro
Zuerst
Stille,
dann
hörte
man
einen
Schuss
nach
dem
anderen
Io
dico
solo
quel
che
so,
parlo
come
sto
Ich
sage
nur,
was
ich
weiß,
ich
rede,
wie
ich
bin
Prova
ad
assaporare
quello
che
racconto
mo'
Versuch
zu
schmecken,
was
ich
jetzt
erzähle,
meine
Süße.
Perché
è
cuscì,
questa
è
la
storia
di
un
dannato
Denn
es
ist
so,
das
ist
die
Geschichte
eines
Verdammten
Perché
questa
è
storia
di
una
razza
che
'sta
società
ha
già
condannato
Denn
das
ist
die
Geschichte
einer
Rasse,
die
diese
Gesellschaft
bereits
verurteilt
hat
Se
già
lo
sai,
perché
è
come
ho
detto
prima
Wenn
du
es
schon
weißt,
weil
es
so
ist,
wie
ich
vorher
sagte
La
mente
si
controlla
quand'è
veramente
sovversiva
Der
Verstand
wird
kontrolliert,
wenn
er
wirklich
subversiv
ist
La
svolta
d'ero
è
come
un
terno
al
lotto
Die
Heroin-Wende
ist
wie
ein
Lottogewinn
Ed
ogni
volta
che
esce
un
numero
ogni
volta
pensa
che
sei
morto
Und
jedes
Mal,
wenn
eine
Zahl
herauskommt,
denkst
du
jedes
Mal,
dass
du
tot
bist
E
questo
pezzo
è
dedicato
a
chi
lo
ha
già
pescato
Und
dieses
Stück
ist
denen
gewidmet,
die
es
schon
erwischt
hat
E
a
chi
non
mi
può
più
sentire
perché
è
già
crepato
Und
denen,
die
mich
nicht
mehr
hören
können,
weil
sie
schon
krepiert
sind
A
chi
non
guarda
se
lo
guardo
in
faccia
Dem,
der
nicht
schaut,
wenn
ich
ihm
ins
Gesicht
schaue
Ad
un
fratello
di
un
fratello
che
per
questo
ha
perso
la
pellaccia
Einem
Bruder
eines
Bruders,
der
dafür
seine
Haut
verloren
hat
Cinque
minuti
ancora...
Fünf
Minuten
noch...
Passa
veloce
come
un
colpo
della
sua
pistola
Vergehen
schnell
wie
ein
Schuss
aus
seiner
Pistole
Cinque
minuti
per
una
storia...
Fünf
Minuten
für
eine
Geschichte...
Cinque
minuti
ancora...
Fünf
Minuten
noch...
Passa
veloce
come
un
colpo
della
sua
pistola
Vergehen
schnell
wie
ein
Schuss
aus
seiner
Pistole
Cinque
minuti
per
una
storia...
Fünf
Minuten
für
eine
Geschichte...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marco Fioritoni, Luigi Martelli
Attention! Feel free to leave feedback.