Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Haven't Got the Blues (Yet)
Hab' den Blues (noch) nicht
I
haven't
got
the
blues
yet
Ich
hab'
den
Blues
noch
nicht
But
I
am
somewhat
depressed
Aber
ich
bin
etwas
deprimiert
I
own
several
pairs
of
shoes
Ich
besitze
mehrere
Paar
Schuhe
Should
I
choose
to
get
dressed.
Sollte
ich
mich
entscheiden,
mich
anzuziehen.
When
I
wake
up
in
the
morning
Wenn
ich
morgens
aufwache
Life
can
seem
so
unfair
Kann
das
Leben
so
unfair
erscheinen
Although
my
woman
hasn't
left
me
yet
Obwohl
meine
Frau
mich
noch
nicht
verlassen
hat
And
there's
a
cleaning
lady
there
Und
eine
Putzfrau
da
ist
I'm
knocking
back
the
chardonnay
Ich
kippe
Chardonnay
hinunter
And
popping
Zoloft
too
Und
schlucke
auch
Zoloft
I've
got
a
lot
of
free
time
Ich
habe
viel
Freizeit
I
don't
know
what
to
do
Ich
weiß
nicht,
was
ich
tun
soll
I
haven't
got
the
blues
yet
Ich
hab'
den
Blues
noch
nicht
But
I'm
definitely
down
Aber
ich
bin
definitiv
niedergeschlagen
I
feel
like
Emmett
Kelly
Ich
fühle
mich
wie
Emmett
Kelly
That
mopey
circus
clown
Dieser
trübsinnige
Zirkusclown
I
haven't
got
the
blues
yet
Ich
hab'
den
Blues
noch
nicht
But
I
admit
I'm
in
the
dumps
Aber
ich
gebe
zu,
ich
bin
schlecht
drauf
Everyone
else
is
cheerful
Alle
anderen
sind
fröhlich
I've
got
a
bad
case
of
the
grumps
Ich
hab'
einen
schlimmen
Fall
von
Miesepetrigkeit
I'm
holed
up
in
my
living
room
Ich
hab'
mich
in
meinem
Wohnzimmer
verschanzt
I
hardly
get
around
Ich
komme
kaum
raus
As
for
my
composure
Was
meine
Fassung
betrifft
That's
in
the
lost
and
founds
Die
ist
im
Fundbüro
I
went
to
see
a
doctor
Ich
war
bei
einem
Arzt
Actually
a
therapist
Eigentlich
einem
Therapeuten
He
said
"Blame
it
on
your
parents,
son
Er
sagte:
"Schieb's
auf
deine
Eltern,
mein
Sohn
They
made
you
feel
like
this."
Sie
sind
schuld,
dass
du
dich
so
fühlst."
I
kinda
sorta
loathe
myself
Ich
verabscheue
mich
irgendwie
ein
bisschen
Let
me
count
the
ways
Lass
mich
die
Arten
zählen
I
haven't
got
the
blues
yet
Ich
hab'
den
Blues
noch
nicht
But
I'm
experiencing
malaise
Aber
ich
erlebe
ein
Unwohlsein
I
haven't
got
the
blues
yet
Ich
hab'
den
Blues
noch
nicht
But
I
guess
it
won't
be
long
Aber
ich
schätze,
es
wird
nicht
mehr
lange
dauern
'Cause
I'm
feeling
kinda
blueish
Denn
ich
fühle
mich
etwas
bedrückt
That's
why
I
wrote
this
song
Deshalb
habe
ich
dieses
Lied
geschrieben
My
life
isn't
tragic
Mein
Leben
ist
nicht
tragisch
But
it's
still
a
doggone
shame
Aber
es
ist
trotzdem
verdammt
schade
That
I'm
not
the
man
I
used
to
be
Dass
ich
nicht
der
Mann
bin,
der
ich
mal
war
Though
we're
genetically
the
same
Obwohl
wir
genetisch
gesehen
gleich
sind
I
like
to
wallow
in
it
when
I
take
a
dive
or
dip
Ich
suhle
mich
gerne
darin,
wenn
ich
einen
Absturz
oder
ein
Tief
habe
I
suppose
if
I
was
English
Ich
nehme
an,
wenn
ich
Engländer
wäre
I'd
have
a
stiffer
upper
lip
Hätte
ich
eine
steifere
Oberlippe
I
haven't
got
the
blues
yet
Ich
hab'
den
Blues
noch
nicht
I'm
just
a
little
low
Ich
bin
nur
ein
bisschen
niedergeschlagen
But
when
I
really
get
'em
Aber
wenn
ich
ihn
wirklich
habe
You'll
be
the
first
to
know
Wirst
du
die
Erste
sein,
die
es
erfährt
I'm
just
a
leaky
supertanker
Ich
bin
nur
ein
lecker
Supertanker
With
a
lot
of
oil
to
spill
Mit
viel
Öl
zum
Verschütten
I
sure
am
feeling
sorry
for
myself
Ich
bemitleide
mich
wirklich
selbst
But
if
I
don't,
who
will?
Aber
wenn
ich
es
nicht
tue,
wer
dann?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Loudon Wainwright
Attention! Feel free to leave feedback.