Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mister,
won't
you
lend
a
poor
dime
a
cripple?
Gnädige
Frau,
leihen
Sie
einem
armen
Krüppel
nicht
einen
Groschen?
I'm
about
a
thousand
dollars
from
my
home
Ich
bin
etwa
tausend
Dollar
von
meinem
Zuhause
entfernt
Ain't
got
no
mile
in
my
pocket,
no
head
to
poke
my
hole
through
Hab
keinen
Pfennig
in
der
Tasche,
kein
Dach
überm
Kopf
And
I
don't
know
where
I'll
die
when
I
go
to
Und
ich
weiß
nicht,
wo
ich
sterben
werd',
wenn's
soweit
ist
I've
tried
living
in
the
valley
and
working
at
the
mill
Ich
hab
versucht,
im
Tal
zu
leben
und
in
der
Mühle
zu
arbeiten
I
like
bootlegging
better,
running
whiskey
through
these
hills
Aber
Schwarzbrennerei
gefiel
mir
besser,
Whiskey
durch
diese
Hügel
schmuggeln
Now
I'm
back
down
from
the
mountain
and
living
on
the
barn
Jetzt
bin
ich
wieder
runter
vom
Berg
und
lebe
in
der
Scheune
If
you've
got
change
for
five
dollars,
why
don't
you
give
me
some?
Wenn
Sie
Wechselgeld
für
fünf
Dollar
haben,
warum
geben
Sie
mir
nicht
was
davon?
Mister,
won't
you
lend
a
poor
dime
a
cripple?
Gnädige
Frau,
leihen
Sie
einem
armen
Krüppel
nicht
einen
Groschen?
I'm
about
a
thousand
dollars
from
my
home
Ich
bin
etwa
tausend
Dollar
von
meinem
Zuhause
entfernt
Ain't
got
no
mile
in
my
pocket,
no
head
to
poke
my
hole
through
Hab
keinen
Pfennig
in
der
Tasche,
kein
Dach
überm
Kopf
And
I
don't
know
where
I'll
die
when
I
go
to
Und
ich
weiß
nicht,
wo
ich
sterben
werd',
wenn's
soweit
ist
Hey,
I
could
play
in
your
theater,
local
church
or
corner
bar
Hey,
ich
könnt'
in
Ihrem
Theater
spielen,
der
Kirche
hier
oder
der
Eckkneipe
Long
as
there's
fun
and
money,
I
ain't
too
particular
Solange
es
Spaß
macht
und
Geld
gibt,
bin
ich
nicht
sehr
wählerisch
I
can
sing
and
dance
and
whistle,
turn
cartwheels
through
the
air
Ich
kann
singen
und
tanzen
und
pfeifen,
Räder
schlagen
durch
die
Luft
And
if
I
get
too
tight
to
stand
upright,
just
tie
me
to
a
chair
Und
wenn
ich
zu
betrunken
bin,
um
aufrecht
zu
stehen,
binden
Sie
mich
einfach
an
'nen
Stuhl
Mister,
won't
you
lend
a
poor
dime
a
cripple?
Gnädige
Frau,
leihen
Sie
einem
armen
Krüppel
nicht
einen
Groschen?
I'm
about
a
thousand
dollars
from
my
home
Ich
bin
etwa
tausend
Dollar
von
meinem
Zuhause
entfernt
Ain't
got
no
mile
in
my
pocket,
no
head
to
poke
my
hole
through
Hab
keinen
Pfennig
in
der
Tasche,
kein
Dach
überm
Kopf
And
I
don't
know
where
I'll
die
when
I
go
to
Und
ich
weiß
nicht,
wo
ich
sterben
werd',
wenn's
soweit
ist
Now
when
this
song
is
over,
gonna
pass
around
my
hat
So,
wenn
dies
Lied
vorbei
ist,
lass'
ich
meinen
Hut
'rumgehen
So
won't
you
reach
down
deep
inside?
Hey,
quiet
at
the
back
Also
greifen
Sie
tief
in
die
Tasche,
ja?
Hey,
Ruhe
da
hinten!
Did
you
come
to
talk
or
listen,
folks?
Now
everybody
hush
Seid
ihr
zum
Reden
oder
Zuhören
hergekommen,
Leute?
Jetzt
seid
alle
still!
'Cause
when
I
hit
that
high
note,
I
can
make
a
statue
blush
Denn
wenn
ich
den
hohen
Ton
treff',
bring'
ich
'ne
Statue
zum
Erröten
Mister,
won't
you
lend
a
poor
dime
a
cripple?
Gnädige
Frau,
leihen
Sie
einem
armen
Krüppel
nicht
einen
Groschen?
I'm
about
a
thousand
dollars
from
my
home
Ich
bin
etwa
tausend
Dollar
von
meinem
Zuhause
entfernt
Ain't
got
no
mile
in
my
pocket,
no
head
to
poke
my
hole
through
Hab
keinen
Pfennig
in
der
Tasche,
kein
Dach
überm
Kopf
And
I
don't
know
where
I'll
die
when
I
go
to
Und
ich
weiß
nicht,
wo
ich
sterben
werd',
wenn's
soweit
ist
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dick Connette
Attention! Feel free to leave feedback.