Louis Armstrong - A Visit from St. Nicholas - translation of the lyrics into German




A Visit from St. Nicholas
Ein Besuch vom Nikolaus
This is Louis Satchmo Armstrong
Hier spricht Louis Satchmo Armstrong
Talking to all the kids
Ich spreche zu allen Kindern
From all over the world
Aus der ganzen Welt
At Christmastime
Zur Weihnachtszeit
'Twas the night before Christmas
Es war die Nacht vor Weihnacht,
When all through the house
Als im ganzen Haus
Not a creature was stirring
Kein Wesen sich rührte,
Not even a mouse
Nicht einmal eine Maus
The stockings were hung by the chimney with care
Die Strümpfe hingen am Kamin mit Bedacht,
In hopes that St. Nicholas soon would be there
In der Hoffnung, dass St. Nikolaus käme bald über Nacht.
The children were nestled all snug in their beds
Die Kinder lagen geborgen und warm in den Betten,
While visions of sugar plums danced in their heads
Während Visionen von Zuckerpflaumen in ihren Köpfen tanzten und sich betteten.
And mama in her 'kerchief, and I in my cap
Und Mama in ihrem Tuch, und ich in meiner Mütze,
Had just settled our brains for a long winter's nap
Hatten uns gerade für einen langen Winterschlaf niedergelassen, ich schwitze.
When out on the lawn there arose such a clatter
Als draußen auf dem Rasen solch ein Gepolter entstand,
I sprang from the bed to see what was the matter
Ich sprang aus dem Bett, um zu sehen, was war zur Hand.
Away to the window, I flew like a flash
Zum Fenster hin flog ich wie ein Blitz geschwind,
Tore open the shutters and threw up the sash
Riss auf die Läden und stieß hoch den Rahmen, mein Kind.
The moon on the breast of the new-fallen snow
Der Mond auf der Brust des frisch gefall'nen Schnees,
Gave the luster of midday to objects below
Gab den Glanz des Mittags den Dingen, oh weh!
When what to my wondering eyes should appear?
Als was erschien da meinen staunenden Augen klar?
But a miniature sleigh, and eight tiny reindeer
Ein Miniaturschlitten und acht winz'ge Rentier', wunderbar!
With a little old driver, so lively and quick
Mit 'nem kleinen alten Fahrer, so lebhaft und flink,
I knew in a moment it must be St. Nick
Ich wusst' sofort, das musste St. Nick sein, der Link.
More rapid than eagles his coursers they came
Schneller als Adler kamen seine Renner daher,
And he whistled, and shouted, and called them by name
Und er pfiff, und rief, und nannte sie beim Namen, sehr.
Now, dasher! Now, dancer! Now, Prancer and Vixen!
Nun, Dasher! Nun, Dancer! Nun, Prancer und Vixen!
On, Comet! On, Cupid! On, Donder and Blitzen!
Los, Comet! Los, Cupid! Los, Donder und Blitzen!
To the top of the porch! To the top of the wall!
Zur Spitze der Veranda! Zur Spitze der Mauer!
Now dash away! Dash away! Dash away all!
Nun fort mit euch! Fort mit euch! Fort mit euch allen, schauer!
As dry leaves that before the wild hurricane fly
Wie trockne Blätter, die vor dem wilden Hurrikan flieh'n,
When they meet with an obstacle, mount to the sky
Wenn sie auf ein Hindernis treffen, zum Himmel aufsteig'n, kühn.
So up to the housetop, the coursers they flew
So hinauf zum Hausdach flogen die Renner im Nu,
With the sleigh full of Toys, and St. Nicholas too
Mit dem Schlitten voller Spielzeug, und St. Nikolaus dazu.
And then, in a twinkle, I heard on the roof
Und dann, im Nu, hört' ich auf dem Dach,
The prancing and the pawing of each little hoof
Das Tanzen und Scharren von jedem kleinen Huf, ach!
As I drew my head and was turning around
Als ich meinen Kopf einzog und mich umdrehte sacht,
Down the chimney, St. Nicholas came with a bound
Den Kamin herunter kam St. Nikolaus mit einem Satz, erwacht.
He was dressed all in fur, from his head to his foot
Er war ganz in Pelz gekleidet, vom Kopf bis zum Fuß,
And his clothes were all tarnished with ashes and soot
Und seine Kleider war'n ganz beschmutzt mit Asche und Ruß.
A bundle of Toys he had flung on his back
Ein Bündel Spielzeug hatt' er auf den Rücken geschwungen,
And he looked like a peddler just opening his pack
Und er sah aus wie ein Hausierer, der grad sein Bündel öffnet, unbezwingungen.
His eyes, how they twinkled, his dimples how merry
Seine Augen, wie sie funkelten! Seine Grübchen, wie fröhlich!
His cheeks were like roses, his nose like a cherry
Seine Wangen war'n wie Rosen, seine Nase wie 'ne Kirsche, königlich.
His droll little mouth was drawn up like a bow
Sein drolliger kleiner Mund war gezogen wie ein Bogen,
And the beard on his chin was as white as the snow
Und der Bart an seinem Kinn war so weiß wie der Schnee, verwogen.
The stump of a pipe he held tight in his teeth
Den Stumpen einer Pfeife hielt er fest zwischen den Zähnen,
And the smoke it encircled his head like a wreath
Und der Rauch umkränzte sein Haupt wie ein Kranz, ohne Tränen.
He had a broad face and a little round belly
Er hatte ein breites Gesicht und einen kleinen runden Bauch,
That shook when he laughed, like a bowl of jelly
Der wackelte, wenn er lachte, wie 'ne Schüssel Wackelpudding, welch ein Brauch.
He was chubby and plump, a right jolly old elf
Er war pummelig und rund, ein echt lustiger alter Elf,
And I laughed when I saw him, in spite of myself
Und ich musste lachen, als ich ihn sah, ganz von selbst.
A wink of his eye and a twist of his head
Ein Zwinkern seines Auges und ein Drehen seines Kopfes,
Soon gave me to know that I had nothing to dread
Gaben mir bald zu verstehen, dass ich nichts zu fürchten hatte, des Tropfes.
He spoke not a word but went straight to his work
Er sprach kein Wort, ging aber geradewegs an sein Werk,
And filled all the stockings; then turned with a jerk
Und füllte alle Strümpfe; dann drehte er sich mit einem Ruck, stark.
And laying his finger aside of his nose
Und legte seinen Finger an die Seite seiner Nase,
And giving a nod, up the chimney he rose
Und mit einem Nicken stieg er den Kamin empor, zur Oase.
He sprang to his sleigh, to his team he gave a whistle
Er sprang zu sei'm Schlitten, seinem Team gab er 'nen Pfiff,
And away they all flew like the down of a thistle
Und fort flogen sie alle wie die Daunen einer Distel, griffig.
But I heard him exclaim, ere he drove out of sight
Doch ich hört' ihn rufen, bevor er außer Sichtweite fuhr,
"Happy Christmas to all, and to all a good night!"
"Frohe Weihnacht euch allen, und allen eine gute Nacht nur!"
A very good night
Eine sehr gute Nacht.
And there goes your Satchmo Armstrong
Und das war euer Satchmo Armstrong, hört gut zu.
Thank you
Danke schön.






Attention! Feel free to leave feedback.