Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Visit from St. Nicholas
Ein Besuch vom Nikolaus
This
is
Louis
Satchmo
Armstrong
Hier
spricht
Louis
Satchmo
Armstrong
Talking
to
all
the
kids
Ich
spreche
zu
allen
Kindern
From
all
over
the
world
Aus
der
ganzen
Welt
At
Christmastime
Zur
Weihnachtszeit
'Twas
the
night
before
Christmas
Es
war
die
Nacht
vor
Weihnacht,
When
all
through
the
house
Als
im
ganzen
Haus
Not
a
creature
was
stirring
Kein
Wesen
sich
rührte,
Not
even
a
mouse
Nicht
einmal
eine
Maus
The
stockings
were
hung
by
the
chimney
with
care
Die
Strümpfe
hingen
am
Kamin
mit
Bedacht,
In
hopes
that
St.
Nicholas
soon
would
be
there
In
der
Hoffnung,
dass
St.
Nikolaus
käme
bald
über
Nacht.
The
children
were
nestled
all
snug
in
their
beds
Die
Kinder
lagen
geborgen
und
warm
in
den
Betten,
While
visions
of
sugar
plums
danced
in
their
heads
Während
Visionen
von
Zuckerpflaumen
in
ihren
Köpfen
tanzten
und
sich
betteten.
And
mama
in
her
'kerchief,
and
I
in
my
cap
Und
Mama
in
ihrem
Tuch,
und
ich
in
meiner
Mütze,
Had
just
settled
our
brains
for
a
long
winter's
nap
Hatten
uns
gerade
für
einen
langen
Winterschlaf
niedergelassen,
ich
schwitze.
When
out
on
the
lawn
there
arose
such
a
clatter
Als
draußen
auf
dem
Rasen
solch
ein
Gepolter
entstand,
I
sprang
from
the
bed
to
see
what
was
the
matter
Ich
sprang
aus
dem
Bett,
um
zu
sehen,
was
war
zur
Hand.
Away
to
the
window,
I
flew
like
a
flash
Zum
Fenster
hin
flog
ich
wie
ein
Blitz
geschwind,
Tore
open
the
shutters
and
threw
up
the
sash
Riss
auf
die
Läden
und
stieß
hoch
den
Rahmen,
mein
Kind.
The
moon
on
the
breast
of
the
new-fallen
snow
Der
Mond
auf
der
Brust
des
frisch
gefall'nen
Schnees,
Gave
the
luster
of
midday
to
objects
below
Gab
den
Glanz
des
Mittags
den
Dingen,
oh
weh!
When
what
to
my
wondering
eyes
should
appear?
Als
was
erschien
da
meinen
staunenden
Augen
klar?
But
a
miniature
sleigh,
and
eight
tiny
reindeer
Ein
Miniaturschlitten
und
acht
winz'ge
Rentier',
wunderbar!
With
a
little
old
driver,
so
lively
and
quick
Mit
'nem
kleinen
alten
Fahrer,
so
lebhaft
und
flink,
I
knew
in
a
moment
it
must
be
St.
Nick
Ich
wusst'
sofort,
das
musste
St.
Nick
sein,
der
Link.
More
rapid
than
eagles
his
coursers
they
came
Schneller
als
Adler
kamen
seine
Renner
daher,
And
he
whistled,
and
shouted,
and
called
them
by
name
Und
er
pfiff,
und
rief,
und
nannte
sie
beim
Namen,
sehr.
Now,
dasher!
Now,
dancer!
Now,
Prancer
and
Vixen!
Nun,
Dasher!
Nun,
Dancer!
Nun,
Prancer
und
Vixen!
On,
Comet!
On,
Cupid!
On,
Donder
and
Blitzen!
Los,
Comet!
Los,
Cupid!
Los,
Donder
und
Blitzen!
To
the
top
of
the
porch!
To
the
top
of
the
wall!
Zur
Spitze
der
Veranda!
Zur
Spitze
der
Mauer!
Now
dash
away!
Dash
away!
Dash
away
all!
Nun
fort
mit
euch!
Fort
mit
euch!
Fort
mit
euch
allen,
schauer!
As
dry
leaves
that
before
the
wild
hurricane
fly
Wie
trockne
Blätter,
die
vor
dem
wilden
Hurrikan
flieh'n,
When
they
meet
with
an
obstacle,
mount
to
the
sky
Wenn
sie
auf
ein
Hindernis
treffen,
zum
Himmel
aufsteig'n,
kühn.
So
up
to
the
housetop,
the
coursers
they
flew
So
hinauf
zum
Hausdach
flogen
die
Renner
im
Nu,
With
the
sleigh
full
of
Toys,
and
St.
Nicholas
too
Mit
dem
Schlitten
voller
Spielzeug,
und
St.
Nikolaus
dazu.
And
then,
in
a
twinkle,
I
heard
on
the
roof
Und
dann,
im
Nu,
hört'
ich
auf
dem
Dach,
The
prancing
and
the
pawing
of
each
little
hoof
Das
Tanzen
und
Scharren
von
jedem
kleinen
Huf,
ach!
As
I
drew
my
head
and
was
turning
around
Als
ich
meinen
Kopf
einzog
und
mich
umdrehte
sacht,
Down
the
chimney,
St.
Nicholas
came
with
a
bound
Den
Kamin
herunter
kam
St.
Nikolaus
mit
einem
Satz,
erwacht.
He
was
dressed
all
in
fur,
from
his
head
to
his
foot
Er
war
ganz
in
Pelz
gekleidet,
vom
Kopf
bis
zum
Fuß,
And
his
clothes
were
all
tarnished
with
ashes
and
soot
Und
seine
Kleider
war'n
ganz
beschmutzt
mit
Asche
und
Ruß.
A
bundle
of
Toys
he
had
flung
on
his
back
Ein
Bündel
Spielzeug
hatt'
er
auf
den
Rücken
geschwungen,
And
he
looked
like
a
peddler
just
opening
his
pack
Und
er
sah
aus
wie
ein
Hausierer,
der
grad
sein
Bündel
öffnet,
unbezwingungen.
His
eyes,
how
they
twinkled,
his
dimples
how
merry
Seine
Augen,
wie
sie
funkelten!
Seine
Grübchen,
wie
fröhlich!
His
cheeks
were
like
roses,
his
nose
like
a
cherry
Seine
Wangen
war'n
wie
Rosen,
seine
Nase
wie
'ne
Kirsche,
königlich.
His
droll
little
mouth
was
drawn
up
like
a
bow
Sein
drolliger
kleiner
Mund
war
gezogen
wie
ein
Bogen,
And
the
beard
on
his
chin
was
as
white
as
the
snow
Und
der
Bart
an
seinem
Kinn
war
so
weiß
wie
der
Schnee,
verwogen.
The
stump
of
a
pipe
he
held
tight
in
his
teeth
Den
Stumpen
einer
Pfeife
hielt
er
fest
zwischen
den
Zähnen,
And
the
smoke
it
encircled
his
head
like
a
wreath
Und
der
Rauch
umkränzte
sein
Haupt
wie
ein
Kranz,
ohne
Tränen.
He
had
a
broad
face
and
a
little
round
belly
Er
hatte
ein
breites
Gesicht
und
einen
kleinen
runden
Bauch,
That
shook
when
he
laughed,
like
a
bowl
of
jelly
Der
wackelte,
wenn
er
lachte,
wie
'ne
Schüssel
Wackelpudding,
welch
ein
Brauch.
He
was
chubby
and
plump,
a
right
jolly
old
elf
Er
war
pummelig
und
rund,
ein
echt
lustiger
alter
Elf,
And
I
laughed
when
I
saw
him,
in
spite
of
myself
Und
ich
musste
lachen,
als
ich
ihn
sah,
ganz
von
selbst.
A
wink
of
his
eye
and
a
twist
of
his
head
Ein
Zwinkern
seines
Auges
und
ein
Drehen
seines
Kopfes,
Soon
gave
me
to
know
that
I
had
nothing
to
dread
Gaben
mir
bald
zu
verstehen,
dass
ich
nichts
zu
fürchten
hatte,
des
Tropfes.
He
spoke
not
a
word
but
went
straight
to
his
work
Er
sprach
kein
Wort,
ging
aber
geradewegs
an
sein
Werk,
And
filled
all
the
stockings;
then
turned
with
a
jerk
Und
füllte
alle
Strümpfe;
dann
drehte
er
sich
mit
einem
Ruck,
stark.
And
laying
his
finger
aside
of
his
nose
Und
legte
seinen
Finger
an
die
Seite
seiner
Nase,
And
giving
a
nod,
up
the
chimney
he
rose
Und
mit
einem
Nicken
stieg
er
den
Kamin
empor,
zur
Oase.
He
sprang
to
his
sleigh,
to
his
team
he
gave
a
whistle
Er
sprang
zu
sei'm
Schlitten,
seinem
Team
gab
er
'nen
Pfiff,
And
away
they
all
flew
like
the
down
of
a
thistle
Und
fort
flogen
sie
alle
wie
die
Daunen
einer
Distel,
griffig.
But
I
heard
him
exclaim,
ere
he
drove
out
of
sight
Doch
ich
hört'
ihn
rufen,
bevor
er
außer
Sichtweite
fuhr,
"Happy
Christmas
to
all,
and
to
all
a
good
night!"
"Frohe
Weihnacht
euch
allen,
und
allen
eine
gute
Nacht
nur!"
A
very
good
night
Eine
sehr
gute
Nacht.
And
there
goes
your
Satchmo
Armstrong
Und
das
war
euer
Satchmo
Armstrong,
hört
gut
zu.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.