Lyrics and translation Louis Armstrong - A Visit from St. Nicholas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Visit from St. Nicholas
Визит Святого Николая
This
is
Louis
Satchmo
Armstrong
Это
Луи
Сатчмо
Армстронг
Talking
to
all
the
kids
Говорит
со
всеми
детьми
From
all
over
the
world
Со
всего
мира
At
Christmastime
В
Рождество
'Twas
the
night
before
Christmas
Ночь
перед
Рождеством,
When
all
through
the
house
И
в
нашем
домишке
Not
a
creature
was
stirring
Никто
не
шевелился,
Not
even
a
mouse
Лишь
дремала
мышка.
The
stockings
were
hung
by
the
chimney
with
care
Носочки
у
камина
висели
в
ряд,
In
hopes
that
St.
Nicholas
soon
would
be
there
В
надежде,
что
Санта
вот-вот
придёт,
The
children
were
nestled
all
snug
in
their
beds
Детишки
уютно
дремали
в
кроватках,
While
visions
of
sugar
plums
danced
in
their
heads
И
виделись
сладкие
сны-забавы.
And
mama
in
her
'kerchief,
and
I
in
my
cap
А
мама
в
косынке,
и
я
в
колпаке,
Had
just
settled
our
brains
for
a
long
winter's
nap
Укладывались
спать,
чтоб
проспать
до
утра,
When
out
on
the
lawn
there
arose
such
a
clatter
Как
вдруг
на
лужайке
раздался
такой
шум,
I
sprang
from
the
bed
to
see
what
was
the
matter
Что
я
мигом
вскочил:
что
случилось
там,
вдруг?
Away
to
the
window,
I
flew
like
a
flash
К
окошку
скорее
помчался
стремглав,
Tore
open
the
shutters
and
threw
up
the
sash
Распахнул
ставни,
поднял
засов.
The
moon
on
the
breast
of
the
new-fallen
snow
Луна,
освещая
сугробы
снегов,
Gave
the
luster
of
midday
to
objects
below
Как
будто
бы
днем
освещала
всё,
When
what
to
my
wondering
eyes
should
appear?
И
что
же
предстало
глазам
моим?
But
a
miniature
sleigh,
and
eight
tiny
reindeer
Малюханькие
сани,
оленей
восемь.
With
a
little
old
driver,
so
lively
and
quick
Кучер,
бодренький
старичок-лихач,
I
knew
in
a
moment
it
must
be
St.
Nick
Я
сразу
узнал,
это
же
был
Санта
Клаус!
More
rapid
than
eagles
his
coursers
they
came
Быстрей,
чем
орлы,
мчались
скакуны,
And
he
whistled,
and
shouted,
and
called
them
by
name
Он
свистел,
кричал,
он
знал
их
имена!
Now,
dasher!
Now,
dancer!
Now,
Prancer
and
Vixen!
Вперед,
Быстроног!
Вперед,
Танцор!
Вперед,
Скакун
и
Брыкун!
On,
Comet!
On,
Cupid!
On,
Donder
and
Blitzen!
Вперед,
Комета!
Вперед,
Купидон!
Вперед,
Доннер
и
Блитцен!
To
the
top
of
the
porch!
To
the
top
of
the
wall!
На
крыльцо!
Выше!
На
стену!
Now
dash
away!
Dash
away!
Dash
away
all!
Вперед!
Вперед!
Все
вперед!
As
dry
leaves
that
before
the
wild
hurricane
fly
Как
листья
сухие,
что
ветер
кружит,
When
they
meet
with
an
obstacle,
mount
to
the
sky
Преграды
встречая,
взмывают
все
выше,
So
up
to
the
housetop,
the
coursers
they
flew
Так
сани
взлетели
на
крышу,
и
вот,
With
the
sleigh
full
of
Toys,
and
St.
Nicholas
too
Игрушки
везут,
и
Санта
Клаус
там.
And
then,
in
a
twinkle,
I
heard
on
the
roof
И
в
миг
на
крыше
я
услышал
сам
The
prancing
and
the
pawing
of
each
little
hoof
Топот
копыт,
будто
скачут
там.
As
I
drew
my
head
and
was
turning
around
Я
голову
поднял,
хотел
обернуться,
Down
the
chimney,
St.
Nicholas
came
with
a
bound
Как
вдруг
Санта
Клаус
в
камин
спустился!
He
was
dressed
all
in
fur,
from
his
head
to
his
foot
В
меха
он
был
одет
с
головы
до
пят,
And
his
clothes
were
all
tarnished
with
ashes
and
soot
И
сажа
с
золой
его
шубу
пачкали,
A
bundle
of
Toys
he
had
flung
on
his
back
Он
нес
за
спиной
большой
мешок,
And
he
looked
like
a
peddler
just
opening
his
pack
Будто
торговец,
что
открыл
ларек.
His
eyes,
how
they
twinkled,
his
dimples
how
merry
Глаза
его
— искорки,
ямочки
на
щеках,
His
cheeks
were
like
roses,
his
nose
like
a
cherry
Румянец,
как
роза,
нос,
как
у
нас
на
пирах,
His
droll
little
mouth
was
drawn
up
like
a
bow
Рот
— словно
бантик,
улыбка
до
ушей,
And
the
beard
on
his
chin
was
as
white
as
the
snow
Борода,
как
снег,
белее,
пышней.
The
stump
of
a
pipe
he
held
tight
in
his
teeth
Трубку
он
курил,
дымок
поднимался,
And
the
smoke
it
encircled
his
head
like
a
wreath
Словно
венок
над
головой,
извивался.
He
had
a
broad
face
and
a
little
round
belly
Лицо
широкое,
а
сам
— хоть
куда,
That
shook
when
he
laughed,
like
a
bowl
of
jelly
Живот,
как
желе,
трясся,
хохотал.
He
was
chubby
and
plump,
a
right
jolly
old
elf
Упитанный,
важный,
веселый
старик,
And
I
laughed
when
I
saw
him,
in
spite
of
myself
Я
и
сам
засмеялся,
хоть
не
привык.
A
wink
of
his
eye
and
a
twist
of
his
head
Он
подмигнул,
головой
покачал,
Soon
gave
me
to
know
that
I
had
nothing
to
dread
И
мне
сразу
стало
ясно,
что
волноваться
не
надо.
He
spoke
not
a
word
but
went
straight
to
his
work
Не
молвив
ни
слова,
он
принялся
за
дело:
And
filled
all
the
stockings;
then
turned
with
a
jerk
Наполнил
все
носки,
обернулся
умело,
And
laying
his
finger
aside
of
his
nose
И,
палец
к
носу
поднеся,
And
giving
a
nod,
up
the
chimney
he
rose
Кивнул,
и
в
камин
полез.
He
sprang
to
his
sleigh,
to
his
team
he
gave
a
whistle
В
санях
уселся,
свистнул,
и
вот,
And
away
they
all
flew
like
the
down
of
a
thistle
Как
пух
от
чертополоха,
помчались
вперед.
But
I
heard
him
exclaim,
ere
he
drove
out
of
sight
Но
прежде,
чем
скрыться
в
морозной
дали,
"Happy
Christmas
to
all,
and
to
all
a
good
night!"
Я
услышал:
"С
Рождеством!
Доброй
ночи
всем!"
A
very
good
night
Самой
доброй
ночи!
And
there
goes
your
Satchmo
Armstrong
С
вами
был
ваш
Сатчмо
Армстронг.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.