Lyrics and translation Louis Chédid - Les gens (Live au Festival des Vieilles Charrues)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les gens (Live au Festival des Vieilles Charrues)
The People (Live at the Vieilles Charrues Festival)
Mettre
le
monde
en
statistiques
Putting
the
world
into
statistics
Nouvelle
maladie
chronique
A
new
chronic
disease
Société
passée
à
la
loupe
Society
under
the
microscope
Que
l'on
décortique,
qu'on
découpe
That
we
dissect,
that
we
cut
up
En
catégories,
pourcentages
Into
categories,
percentages
Frénésie,
folie
des
sondages
Frenzy,
madness
of
polls
Humanité,
mode
d'emploi
Humanity,
instruction
manual
Graphiques,
barèmes
et
quotas
Graphs,
scales
and
quotas
Ces
bipèdes
sans
âme,
ni
têtes
These
bipeds
without
soul
or
head
Mangent
par
semaine
neuf
baguettes
Eat
nine
baguettes
a
week
Se
marient
plutôt
au
printemps
Get
married
rather
in
the
spring
Procréent
un,
sept
enfants
Procreate
one,
seven
children
Les
gens,
les
gens,
comme
ci
comme
ça
The
people,
the
people,
just
like
that
Les
gens,
les
gens,
ceci,
cela
The
people,
the
people,
this,
that
Les
gens,
les
gens,
comment,
pourquoi?
The
people,
the
people,
how,
why?
Les
gens,
les
gens,
et
patati
patata
The
people,
the
people,
and
blah
blah
blah
Les
gens,
les
gens,
c'est
qui,
c'est
quoi?
The
people,
the
people,
who,
what?
Les
gens,
les
gens,
ni
vous
ni
moi
The
people,
the
people,
neither
you
nor
me
Du
vent,
du
vent,
rien
que
du
blabla
Wind,
wind,
nothing
but
blah
blah
Moi,
des
gens,
j'en
ai
jamais
vu
Me,
people,
I've
never
seen
any
Je
ne
connais
que
des
individus
I
only
know
individuals
Sur
des
visages,
je
mets
des
noms
On
faces,
I
put
names
Je
salue,
j'embrasse,
c'est
selon
I
greet,
I
kiss,
it
depends
À
ceux
qui
voudraient
nous
faire
croire
To
those
who
would
have
us
believe
Qu'on
est
tous
faits
sur
le
même
moule
That
we
are
all
made
from
the
same
mold
Allez
flâner
sur
les
trottoirs
Go
stroll
on
the
sidewalks
Y
en
a
pas
un
qui
a
la
même
bouille
There's
not
one
with
the
same
face
Les
gens,
les
gens,
comme
ci
comme
ça
The
people,
the
people,
just
like
that
Les
gens,
les
gens,
ceci,
cela
The
people,
the
people,
this,
that
Les
gens,
les
gens,
comment,
pourquoi?
The
people,
the
people,
how,
why?
Les
gens,
les
gens,
et
patati
patata
The
people,
the
people,
and
blah
blah
blah
Les
gens,
les
gens,
c'est
qui,
c'est
quoi?
The
people,
the
people,
who,
what?
Les
gens,
les
gens,
ni
vous
ni
moi
The
people,
the
people,
neither
you
nor
me
Du
vent,
du
vent,
rien
que
du
blabla
Wind,
wind,
nothing
but
blah
blah
(Les
gens,
les
gens)
comme
ci
comme
ça
(The
people,
the
people)
just
like
that
(Les
gens,
les
gens)
ceci,
cela
(The
people,
the
people)
this,
that
(Les
gens,
les
gens)
ni
vous,
ni
moi
(The
people,
the
people)
neither
you
nor
me
(Les
gens,
les
gens)
et
patati
patata
(The
people,
the
people)
and
blah
blah
blah
(Les
gens,
les
gens)
c'est
qui,
c'est
quoi?
(The
people,
the
people)
who,
what?
(Les
gens,
les
gens)
ni
vous
ni
moi
(The
people,
the
people)
neither
you
nor
me
(Du
vent,
du
vent)
rien
que
du
blabla
(Wind,
wind)
nothing
but
blah
blah
(Les
gens,
les
gens)
comme
ci
comme
ça
(The
people,
the
people)
just
like
that
(Les
gens,
les
gens)
ceci
cela
(The
people,
the
people)
this,
that
(Les
gens,
les
gens)
ceci
cela
(The
people,
the
people)
this,
that
(Les
gens,
les
gens)
et
patati
patata
(The
people,
the
people)
and
blah
blah
blah
(Les
gens,
les
gens)
c'est
qui,
c'est
quoi?
(The
people,
the
people)
who,
what?
(Les
gens,
les
gens)
ni
vous
ni
moi
(The
people,
the
people)
neither
you
nor
me
(Du
vent,
du
vent)
rien
que
du
blabla
(Wind,
wind)
nothing
but
blah
blah
Les
gens,
les
gens
The
people,
the
people
Les
gens,
les
gens
The
people,
the
people
Les
gens,
les
gens
The
people,
the
people
Les
gens,
les
gens,
et
patati
patata
The
people,
the
people,
and
blah
blah
blah
Les
gens,
les
gens
The
people,
the
people
Les
gens,
les
gens
The
people,
the
people
Du
vent,
du
vent
Wind,
wind
Les
gens,
les
gens
The
people,
the
people
(Les
gens,
les
gens)
ceci
cela
(The
people,
the
people)
this,
that
Les
gens,
les
gens,
comment,
pourquoi?
The
people,
the
people,
how,
why?
Les
gens,
les
gens,
et
patati
patata
The
people,
the
people,
and
blah
blah
blah
Les
gens,
les
gens,
c'est
qui,
c'est
quoi?
The
people,
the
people,
who,
what?
Les
gens,
les
gens,
ni
vous
ni
moi
The
people,
the
people,
neither
you
nor
me
Du
vent,
du
vent,
rien
que
du
blabla
Wind,
wind,
nothing
but
blah
blah
Voulez
pas
me
chanter
un
petit
chanson
là
Don't
you
want
to
sing
me
a
little
song
there
Allez-y
chanter
un
truc
Go
ahead
and
sing
something
Un
truc
breton,
un
truc
breton,
chanter
un
truc
breton
Something
Breton,
something
Breton,
sing
something
Breton
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Louis Chedid
Attention! Feel free to leave feedback.