Louis Chédid - Poussière, poussière - translation of the lyrics into German

Poussière, poussière - Louis Chédidtranslation in German




Poussière, poussière
Staub, Staub
Qu'on soit star,
Ob man ein Star ist,
Hollywood Boulevard
Hollywood Boulevard
Ou anonyme,
Oder anonym,
Jamais pris dans les castings,
Nie bei Castings genommen,
Pauvre comme Job,
Arm wie Hiob,
Pain noir, bidonvilles
Schwarzes Brot, Slums
Ou riche comme Crésus,
Oder reich wie Krösus,
Riviera, piscine,
Riviera, Pool,
Qu'on soit dans les choux ou dans les roses,
Ob man im Kraut geboren wird oder unter Rosen,
Qu'on devienne quelqu'un ou pas grand-chose,
Ob man jemand wird oder nicht viel,
Quatre planches et des clous, bois de sapin
Vier Bretter und Nägel, Tannenholz
Ou tout en acajou doublé de satin,
Oder ganz aus Mahagoni, mit Satin gefüttert,
Poussière, poussière.
Staub, Staub.
On se retrouve tout seul à la fin,
Am Ende ist man ganz allein,
Tout le monde pareil,
Alle gleich,
Devant le soleil qui s'éteint,
Vor der Sonne, die erlischt,
A la même enseigne, tous les mêmes enfin.
Alle im gleichen Boot, endlich alle gleich.
Qu'on soit black de peau, qu'on soit blanc, qu'on soit jaune
Ob man schwarze Haut hat, ob man weiß ist, ob man gelb ist,
Qu'on parle l'eskimo ou l'indien d'Amazone,
Ob man Eskimo spricht oder Indianisch vom Amazonas,
Qu'on mange avec ses doigts ou avec une fourchette,
Ob man mit den Fingern isst oder mit einer Gabel,
Qu'on croie en Dieu, Bouddha, Mahomet,
Ob man an Gott glaubt, Buddha, Mohammed,
Quels que soient le langage, les coutumes,
Was auch immer die Sprache, die Bräuche sind,
On est tous de passage, potentiellement posthumes,
Wir sind alle nur auf der Durchreise, potenziell posthum,
Poussière, poussière.
Staub, Staub.
On se retrouve tout seul à la fin,
Am Ende ist man ganz allein,
Tout le monde pareil,
Alle gleich,
Devant le soleil qui s'éteint,
Vor der Sonne, die erlischt,
A la même enseigne, tous les mêmes enfin.
Alle im gleichen Boot, endlich alle gleich.
Dans ce monde sans âme
In dieser seelenlosen Welt,
l'homme est un loup pour l'homme,
Wo der Mensch dem Menschen ein Wolf ist,
La seule égalité, la seule morale en somme,
Die einzige Gleichheit, die einzige Moral letztendlich,
Poussière, poussière.
Staub, Staub.
On se retrouve tout seul à la fin,
Am Ende ist man ganz allein,
Tout le monde pareil,
Alle gleich,
Devant le soleil qui s'éteint,
Vor der Sonne, die erlischt,
A la même enseigne, tous les mêmes enfin.
Alle im gleichen Boot, endlich alle gleich.





Writer(s): Louis Chedid


Attention! Feel free to leave feedback.