Lyrics and translation Louis Chédid - A Part Vous A Part Vous
Depuis
qu'je
vous
connais,
je
ne
dors
plus.
С
тех
пор
как
я
вас
знаю,
я
больше
не
сплю.
Nuit
et
jour,
j'pense
à
vous,
j'en
peux
plus.
День
и
ночь
я
думаю
о
вас,
я
больше
не
могу.
Depuis
qu'on
s'est
croisé,
votre
image
me
hante.
С
тех
пор
как
мы
встретились,
ваш
образ
преследует
меня.
Ça
ne
peut
plus
durer,
c'que
vous
êtes
envahissante!
Это
больше
не
может
продолжаться,
потому
что
вы
навязчивы!
Quelque
soit
le
sujet,
le
contexte.
Какой
бы
ни
была
тема,
контекст.
Dans
mon
café
au
lait,
mes
corn-flakes.
В
моем
молочном
кофе,
в
моих
кукурузных
хлопьях.
Tout
à
l'heure
au
tabac,
sur
le
grand
boulevard,
Только
что
в
табачной
лавке
на
Гранд-бульваре,
Vous
n'y
serez
pas,
mais
moi,
je
vais
vous
y
voir.
Вас
там
не
будет,
но
я
вас
там
увижу.
Faut
qu'vous
fassiez
quelque
chose,
sinon,
Вам
нужно
что-то
сделать,
иначе,
Je
me
dirai
morose:
A
quoi
bon?
Я
угрюмо
скажу
себе:
что
толку?
A
quoi
bon
tout
donner
pour
ne
rien
recevoir,
Какой
смысл
отдавать
все,
чтобы
ничего
не
получать,
Je
ne
suis
pas
un
curé,
ni
un
saint-bernard.
Я
не
священник
и
не
сенбернар.
A
part
vous,
à
part
vous,
la
vie
ne
vaut
pas
un
clou.
Кроме
вас,
кроме
вас,
жизнь
не
стоит
и
гвоздя.
A
part
vous,
à
part
vous,
rien
ne
tient
debout.
Кроме
вас,
кроме
вас,
ничто
не
стоит
на
ногах.
Tout
est
flou,
tout
est
mou,
Все
размыто,
все
размыто,
Sens
dessus,
dessous.
Вверх
ногами.
A
part
vous,
à
part
vous,
à
part
vous,
à
part
vous!
Кроме
вас,
кроме
вас,
кроме
вас,
кроме
вас,
кроме
вас!
Vous
pouvez
tâter
mon
pouls,
Вы
можете
пощупать
мой
пульс.,
Voyez
comme
il
bat,
comme
il
bout.
Посмотрите,
как
он
бьется,
как
кипит.
Je
suis
à
vos
genoux,
demandez-moi
tout.
Я
стою
у
вас
на
коленях,
спрашивайте
меня
обо
всем.
Je
vous
voue,
je
l'avoue,
Я
клянусь
вам,
я
признаю
это,
Un
amour
un
peu
fou.
Немного
сумасшедшая
любовь.
A
part
vous,
à
part
vous,
à
part
vous!
Кроме
вас,
кроме
вас,
кроме
вас!
Plus
rien
n'a
aucun
goût,
Ничто
больше
не
имеет
вкуса,
Si
personne
ne
m'aime,
autant
en
finir.
Если
меня
никто
не
любит,с
этим
покончим.
D'un
plongeon
dans
la
Seine,
j'irai
nourrir,
После
погружения
в
Сену
я
пойду
кормить,
Tous
ces
pauvres
poissons
qui
crèvent
la
dalle,
Все
эти
бедные
Рыбы,
которые
разрушают
плиту,
Autant
que
quelqu'un
profite
de
ce
don
d'organes.
Насколько
кому-то
выгодно
это
донорство
органов.
Fantôme,
esprit
frappeur,
ectoplasme,
Призрак,
поражающий
дух,
эктоплазма,
J'reviendrai
en
douceur
envahir
la
place.
Я
спокойно
вернусь
на
площадь.
J'irai
hanter
vos
rêves
comme
vous
les
miens,
Я
буду
преследовать
твои
мечты
так
же,
как
ты
мои.,
Des
baisers
sur
vos
lèvres
et
des
jeux
de
main.
Поцелуи
в
губы
и
игры
в
руки.
Alors,
vous
vous
direz:
Итак,
вы
скажете
себе::
Comment
ai-je
été
aussi
bête,
Как
я
был
таким
глупым,
Pour
passer
à
côté
d'un
tel
mec?
Чтобы
пройти
мимо
такого
парня?
En
désespoir
de
cause,
vous
ouvrirez
le
gaz,
В
отчаянии
вы
откроете
газ,
Et
avant
que
tout
explose,
И
прежде
чем
все
взорвется,
Vous
répéterez
ces
mêmes
phrases:
Вы
будете
повторять
те
же
самые
фразы:
A
part
vous,
à
part
vous,
la
vie
ne
vaut
pas
un
clou...
Кроме
вас,
кроме
вас,
жизнь
не
стоит
и
гвоздя...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Louis CHEDID
Attention! Feel free to leave feedback.