Lyrics and translation Louis Chédid - A Part Vous A Part Vous
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Part Vous A Part Vous
Кроме тебя, кроме тебя
Depuis
qu'je
vous
connais,
je
ne
dors
plus.
С
тех
пор,
как
я
тебя
встретил,
я
не
сплю.
Nuit
et
jour,
j'pense
à
vous,
j'en
peux
plus.
Днём
и
ночью
думаю
о
тебе,
больше
не
могу.
Depuis
qu'on
s'est
croisé,
votre
image
me
hante.
С
нашей
встречи
твой
образ
меня
преследует.
Ça
ne
peut
plus
durer,
c'que
vous
êtes
envahissante!
Это
не
может
продолжаться,
ты
слишком
навязчива!
Quelque
soit
le
sujet,
le
contexte.
Какова
бы
ни
была
тема,
контекст.
Dans
mon
café
au
lait,
mes
corn-flakes.
В
моём
кофе
с
молоком,
в
моих
кукурузных
хлопьях.
Tout
à
l'heure
au
tabac,
sur
le
grand
boulevard,
Только
что
в
табачной
лавке,
на
большом
бульваре,
Vous
n'y
serez
pas,
mais
moi,
je
vais
vous
y
voir.
Тебя
там
не
будет,
но
я
тебя
там
увижу.
Faut
qu'vous
fassiez
quelque
chose,
sinon,
Ты
должна
что-то
сделать,
иначе,
Je
me
dirai
morose:
A
quoi
bon?
Я
скажу
себе
мрачно:
А
какой
смысл?
A
quoi
bon
tout
donner
pour
ne
rien
recevoir,
Какой
смысл
всё
отдавать,
ничего
не
получая,
Je
ne
suis
pas
un
curé,
ni
un
saint-bernard.
Я
не
священник
и
не
сенбернар.
A
part
vous,
à
part
vous,
la
vie
ne
vaut
pas
un
clou.
Кроме
тебя,
кроме
тебя,
жизнь
гроша
ломаного
не
стоит.
A
part
vous,
à
part
vous,
rien
ne
tient
debout.
Кроме
тебя,
кроме
тебя,
ничто
не
имеет
смысла.
Tout
est
flou,
tout
est
mou,
Всё
расплывчато,
всё
зыбко,
Sens
dessus,
dessous.
Всё
вверх
дном.
A
part
vous,
à
part
vous,
à
part
vous,
à
part
vous!
Кроме
тебя,
кроме
тебя,
кроме
тебя,
кроме
тебя!
Vous
pouvez
tâter
mon
pouls,
Ты
можешь
пощупать
мой
пульс,
Voyez
comme
il
bat,
comme
il
bout.
Посмотри,
как
он
бьётся,
как
он
кипит.
Je
suis
à
vos
genoux,
demandez-moi
tout.
Я
у
твоих
ног,
проси
что
хочешь.
Je
vous
voue,
je
l'avoue,
Я
питаю
к
тебе,
признаюсь,
Un
amour
un
peu
fou.
Немного
безумную
любовь.
A
part
vous,
à
part
vous,
à
part
vous!
Кроме
тебя,
кроме
тебя,
кроме
тебя!
Plus
rien
n'a
aucun
goût,
Больше
ничего
не
имеет
вкуса,
Si
personne
ne
m'aime,
autant
en
finir.
Если
меня
никто
не
любит,
лучше
покончить
с
собой.
D'un
plongeon
dans
la
Seine,
j'irai
nourrir,
Прыгнув
в
Сену,
я
накормлю,
Tous
ces
pauvres
poissons
qui
crèvent
la
dalle,
Всю
эту
бедную
рыбу,
которая
умирает
с
голоду,
Autant
que
quelqu'un
profite
de
ce
don
d'organes.
Пусть
хоть
кто-то
воспользуется
этим
донорством
органов.
Fantôme,
esprit
frappeur,
ectoplasme,
Призрак,
барабашка,
эктоплазма,
J'reviendrai
en
douceur
envahir
la
place.
Я
вернусь
тихо,
чтобы
занять
место.
J'irai
hanter
vos
rêves
comme
vous
les
miens,
Я
буду
преследовать
твои
сны,
как
ты
мои,
Des
baisers
sur
vos
lèvres
et
des
jeux
de
main.
Поцелуи
на
твоих
губах
и
игры
руками.
Alors,
vous
vous
direz:
Тогда
ты
скажешь
себе:
Comment
ai-je
été
aussi
bête,
Как
я
могла
быть
такой
глупой,
Pour
passer
à
côté
d'un
tel
mec?
Чтобы
упустить
такого
парня?
En
désespoir
de
cause,
vous
ouvrirez
le
gaz,
В
отчаянии
ты
откроешь
газ,
Et
avant
que
tout
explose,
И
прежде
чем
всё
взорвётся,
Vous
répéterez
ces
mêmes
phrases:
Ты
будешь
повторять
те
же
фразы:
A
part
vous,
à
part
vous,
la
vie
ne
vaut
pas
un
clou...
Кроме
тебя,
кроме
тебя,
жизнь
гроша
ломаного
не
стоит...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Louis CHEDID
Attention! Feel free to leave feedback.