Lyrics and translation Louis Garrel - As-Tu Déjà Aimé
As-Tu Déjà Aimé
Ты любила ли когда-нибудь
As-tu
déjà
aimé
Ты
любила
ли
когда-нибудь
Pour
la
beauté
du
geste
Красоты
ради
жеста,
As-tu
déjà
croqué
Ты
откусывала
La
pomme
à
pleine
dent
Яблоко
до
хруста,
Pour
la
saveur
du
fruit
Ради
вкуса
плода,
Sa
douceur
et
son
zeste
Его
сладости,
цедры,
T'es
tu
perdu
souvent
Ты
терялась
часто?
Oui,
j'ai
déjà
aimé
Да,
я
любил
уже,
Pour
la
beauté
du
geste
Красоты
ради
жеста,
Mais
la
pomme
était
dure
Но
яблоко
было
твердым,
Je
m'y
suis
cassé
les
dents
Я
сломал
себе
зубы,
Ces
passions
immatures
Эти
незрелые
страсти,
Ces
amours
indigestes
Эти
любови
непереваренные,
M'ont
écoeuré
souvent
Меня
часто
томили.
Les
amours
qui
durent
Любови,
что
длятся,
Font
des
amants
exsangues
Делают
любовников
бескровными,
Et
leurs
baisers
trop
mûrs
И
их
поцелуи
слишком
зрелые
Nous
pourrissent
la
langue
Портят
нам
язык.
Les
amour
passagères
Любови
скоротечные
Ont
de
futiles
fièvres
Имеют
суетные
лихорадки,
Et
leur
baisers
trop
verts
И
их
поцелуи
слишком
зеленые
Nous
écorchent
les
lèvres
Сдирают
кожу
с
губ.
Car
à
vouloir
s'aimer
Ведь,
желая
любить
Pour
la
beauté
du
geste
Красоты
ради
жеста,
Le
ver
dans
la
pomme
Червь
в
яблоке
Nous
glisse
entre
les
dents
Проскальзывает
нам
в
зубы.
Il
nous
ronge
le
cœur
Он
гложет
наше
сердце,
Le
cerveau
et
le
reste
Мозг
и
все
остальное,
Nous
vide
lentement
Опустошает
нас
медленно.
Mais
lorsqu'on
ose
s'aimer
Но
когда
мы
решаемся
любить
Pour
la
beauté
du
geste
Красоты
ради
жеста,
Ce
ver
dans
la
pomme
Этот
червь
в
яблоке,
Qui
glisse
entre
les
dents
Что
проскальзывает
в
зубы,
Nous
embaume
le
cœur
Набальзамирует
нам
сердце,
Le
cerveau
et
nous
laisse
Мозг
и
оставляет
нам
Son
parfum
au
dedans
Свой
аромат
внутри.
Les
amours
passagères
Любови
скоротечные
Font
de
futiles
efforts
Предпринимают
суетные
усилия,
Leurs
caresses
ephémères
Их
ласки
эфемерные
Nous
fatiguent
le
corps
Утомляют
наше
тело.
Les
amours
qui
durent
Любови,
что
длятся,
Font
les
amants
moins
beaux
Делают
любовников
менее
красивыми,
Leurs
caresses,
à
l'usure
Их
ласки,
от
частого
употребления,
Ont
raison
de
nos
peaux
Стирают
нашу
кожу.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alex Beaupain
Album
BO
date of release
01-01-2014
Attention! Feel free to leave feedback.