Louis Garrel - Je n'aime que toi - translation of the lyrics into German

Je n'aime que toi - Louis Garreltranslation in German




Je n'aime que toi
Ich liebe nur dich
Petit salaud, ton jeu est clair
Kleiner Mistkerl, dein Spiel ist klar
Tu veux tout sans rancune
Du willst alles ohne Groll
Le beurre, le cul de la crémière
Die Butter, den Arsch der Milchfrau
Deux pour le prix d'une
Zwei zum Preis von einer
Petite garce que tu es vulgaire
Kleines Miststück, wie vulgär du bist
Que c'est laid dans ta bouche
Wie hässlich das aus deinem Mund klingt
Que cette jalousie m'indiffère
Wie gleichgültig mir diese Eifersucht ist
Vois comme tu te couches
Sieh, wie du dich fügst
Je suis le pont sur la rivière
Ich bin die Brücke über den Fluss
Qui va de toi à toi
Die von dir zu dir führt
Traversez-moi, la belle affaire
Überquert mich nur, welch tolle Sache
Embrassez-vous sur moi hmm, hmm
Küsst euch auf mir hmm, hmm
Je n'aime que toi hmm
Ich liebe nur dich hmm
Je n'aime que toi
Ich liebe nur dich
Petit salaud, petit pervers
Kleiner Mistkerl, kleiner Perverser
as-tu mis les doigts?
Wo hattest du deine Finger?
D'où viennent ces odeurs étrangères
Woher kommen diese fremden Gerüche
Sûrement pas de moi
Sicherlich nicht von mir
Petite garce va donc te faire
Kleines Miststück, scher dich doch zum Teufel
Tu n'es pas moins farouche
Du bist nicht weniger widerspenstig
Non, tu n'es pas moins adultère
Nein, du bist nicht weniger untreu
Vois comme elle te touche
Sieh, wie sie dich berührt
Je suis le pont sur la rivière
Ich bin die Brücke über den Fluss
Qui va de toi à toi
Die von dir zu dir führt
Me passer dessus, la bonne affaire
Über mich hinweggehen, welch gutes Geschäft
M'enjamber pourquoi pas hmm, hmm, hmm
Mich überschreiten, warum nicht hmm, hmm, hmm
Je n'aime que toi, toi, toi, toi, toi
Ich liebe nur dich, dich, dich, dich, dich
Je n'aime que toi
Ich liebe nur dich
Petit salaud qui tu préfères?
Kleiner Mistkerl, wen bevorzugst du?
Qui tu veux, fais ton choix?
Wen willst du, triff deine Wahl?
Le bon vieux temps, la nouvelle ère
Die gute alte Zeit, die neue Ära
C'est elle ou moi
Es ist sie oder ich
Petite garce qui je préfère
Kleines Miststück, wen ich bevorzuge
Tu le sais mieux que moi
Du weißt es besser als ich
Je préfère que tu sois légère
Ich bevorzuge, dass du unbeschwert bist
À la guerre à Troie
Lieber als den Krieg um Troja
Je suis le pont sur la rivière
Ich bin die Brücke über den Fluss
Vos guerres me laissent de bois
Eure Kriege lassen mich kalt
Piétinez-moi, que puis-je y faire
Tretet auf mir herum, was kann ich dagegen tun
Je ne bouge pas de la, la la, la la
Ich rühre mich nicht von hier, la la la, la la
Je n'aime que toi, la, la la, la la
Ich liebe nur dich, la la la, la la
Je n'aime que toi, la, la la, la la
Ich liebe nur dich, la la la, la la
Je n'aime que toi, la, la la, la la
Ich liebe nur dich, la la la, la la
Je n'aime que toi
Ich liebe nur dich





Writer(s): Claude Moine, Pierre Papadiamondis


Attention! Feel free to leave feedback.