Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Have You Got the Gumption
Hast du den Mumm
Whenever
sponge-nosed
Pete
Immer
wenn
Schwammnasen-Pete
Met
the
cop
on
the
beat
Den
Polizisten
auf
Streife
traf
He
was
higher
than
a
fly
on
a
spray
War
er
höher
als
'ne
Fliege
auf
'nem
Spray
When
Pete
knew
he
was
booked
Als
Pete
wusste,
er
wird
eingebuchtet
At
the
policeman
he'd
looked
Schaute
er
den
Polizisten
an
And
defending
his
virtue
Und
seine
Tugend
verteidigend
You
could
hear
him
say
Konnte
man
ihn
sagen
hören
Have
you
got
the
gumption
Haben
Sie
den
Mumm
To
make
the
assumption
Die
Annahme
zu
treffen
That
I'm
inebriated?
Dass
ich
betrunken
bin?
Have
you
got
the
gall
Haben
Sie
die
Frechheit
To
say
alcohol
has
gone
to
my
wig?
Zu
sagen,
Alkohol
ist
mir
in
die
Perücke
gestiegen?
I
ain't
had
a
drink,
sir
Ich
hab'
keinen
Drink
gehabt,
Sir
Since
I
made
the
clink,
sir
Seit
ich
im
Knast
war,
Sir
The
night
I
celebrated
In
der
Nacht,
als
ich
feierte
At
the
garbage
man's
ball
Auf
dem
Ball
der
Müllmänner
When
we
had
that
brawl
Als
wir
diese
Schlägerei
hatten
You
remember,
officer?
Sie
erinnern
sich,
Herr
Wachtmeister?
You
may
be
the
law
Sie
mögen
das
Gesetz
sein
Still,
there
could
be
a
flaw
Trotzdem
könnte
ein
Fehler
sein
In
your
calculations,
old
top
In
Ihren
Berechnungen,
alter
Knabe
I
got
troubles
enough
Ich
hab'
genug
Ärger
I
ain't
even
touchin'
the
stuff
Ich
rühre
das
Zeug
nicht
mal
an
Not
even
a
wee
*hic*
little
drop
Nicht
mal
einen
winzigen
*hicks*
kleinen
Tropfen
Just
draw
with
some
chalk,
sir
Zeichnen
Sie
nur
mit
Kreide,
Sir
A
line
and
I'll
walk,
sir
Eine
Linie,
und
ich
werde
gehen,
Sir
Straighter
than
a
judge
man
Gerader
als
ein
Richter
Have
you
got
the
gumption
Haben
Sie
den
Mumm
To
make
the
assumption
that
I'm
pinched?
Die
Annahme
zu
treffen,
dass
ich
geschnappt
bin?
Yes,
you
may
be
the
law
Ja,
Sie
mögen
das
Gesetz
sein
Still,
there
could
be
a
flaw
Trotzdem
könnte
ein
Fehler
sein
In
your
calculations,
old
top
In
Ihren
Berechnungen,
alter
Knabe
I
got
troubles
enough
Ich
hab'
genug
Ärger
I'm
not
even
touchin'
the
stuff
Ich
rühre
das
Zeug
nicht
mal
an
Not
even
a
wee
*hic*
little
drop
Nicht
mal
einen
winzigen
*hicks*
kleinen
Tropfen
Just
draw
with
some
chalk,
sir
Zeichnen
Sie
nur
mit
Kreide,
Sir
A
line
and
I'll
walk,
sir
Eine
Linie,
und
ich
werde
gehen,
Sir
Straighter
than
a
judge
man
Gerader
als
ein
Richter
Have
you
got
the
gumption
Haben
Sie
den
Mumm
To
make
the
assumption
that
I'm
pinched?
Die
Annahme
zu
treffen,
dass
ich
geschnappt
bin?
You
mean
officer,
you're
gonna
put
me
in
jail?
Sie
meinen,
Herr
Wachtmeister,
Sie
stecken
mich
ins
Gefängnis?
Don't
close
that
gate!
Schließen
Sie
dieses
Tor
nicht!
Let
me
take
a
walk,
I'll
be
straight
Lassen
Sie
mich
einen
Spaziergang
machen,
ich
bin
dann
nüchtern
Hey
officer!
Hey,
Herr
Wachtmeister!
Take
these
things
off
my
arm
Nehmen
Sie
diese
Dinger
von
meinem
Arm
I
ain't
gonna
do
nobody
no
harm
Ich
tu'
doch
niemandem
was
zuleide
Oh,
officer!
Oh,
Herr
Wachtmeister!
I
know
the
captain
of
the
priest
said-
Ich
kenne
den
Hauptmann
vom
Revier-
Don't
hit
me
with
that
blackjack
Schlagen
Sie
mich
nicht
mit
diesem
Gummiknüppel
I
ain't
comin'
back
Ich
komme
nicht
zurück
Oh
ociffer!
Oh,
Wachtmeischter!
If
I've
got
to
go
Wenn
ich
gehen
muss
Let
me
take
my
horn
Lassen
Sie
mich
mein
Horn
mitnehmen
So
I
could
be
real
darn
Damit
ich
richtig
aufspielen
kann
Oh
ociffer,
you're
doin'
wrong,
ociffer
Oh
Wachtmeischter,
Sie
tun
Unrecht,
Wachtmeischter
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): bill austin, pinetop smith
Attention! Feel free to leave feedback.