Lyrics and translation Louise Pitre - Never
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You
who
so
despise
me
Вы,
кто
так
презирает
меня,
Mock
me
and
chastise
me
Высмеиваете
и
наказываете
меня,
You
who
call
me
harlot
and
whore
Вы,
кто
называет
меня
блудницей
и
шлюхой,
You
make
me
strong
again
Вы
делаете
меня
снова
сильной.
Righteous
congregation
Праведное
собрание,
Pillars
of
the
nation
Столпы
нации,
I
am
in
your
debt
evermore
Я
в
вечном
долгу
перед
вами.
Your
scorn
is
my
salvation
Ваше
презрение
— мое
спасение.
Here,
they
laugh,
they
point,
they
turn
away
Здесь
они
смеются,
указывают,
отворачиваются.
Here,
I
die
by
inches
every
day
Здесь
я
умираю
по
капле
каждый
день.
Dying
of
sermons,
dying
of
judgements
Умираю
от
проповедей,
умираю
от
осуждений.
Guilty
as
charged.
Let
justice
be
done
Виновна
по
всем
статьям.
Пусть
свершится
правосудие.
Never
shall
my
girl
oblige
a
pleasure
seeker
Никогда
моя
девочка
не
будет
угождать
искателю
удовольствий.
Not
like
me,
the
one
they
call
Ulrika
Не
так,
как
я,
та,
кого
называют
Ульрикой.
Ulrika,
"The
Happy
One"
Ульрика,
"Счастливая".
Men
came
in
the
darkness
Мужчины
приходили
в
темноте,
Scratching
at
my
window
Царапая
мое
окно.
Men
I
know
by
sight
– and
by
name
Мужчины,
которых
я
знаю
в
лицо
— и
по
имени.
They
bought
their
share
of
me
Они
купили
свою
часть
меня.
Councillors
and
churchmen
Советники
и
церковники,
How
they
came
a-wooing
Как
они
приходили,
ухаживая.
Stealing
home
in
silence
and
shame
Крадучись
домой
в
тишине
и
стыде.
Their
shame
is
my
renewing
Их
стыд
— мое
обновление.
Here
I
find
my
path,
I
see
my
aim
Здесь
я
нахожу
свой
путь,
вижу
свою
цель.
Here
my
steel
is
tested
in
the
flame
Здесь
моя
сталь
закаляется
в
пламени.
I
swear
I'll
take
you
Клянусь,
я
заберу
тебя
Far
from
their
laughter
Подальше
от
их
смеха.
Now
and
hereafter
Сейчас
и
впредь
I'll
see
it
done
Я
позабочусь
об
этом.
Never
shall
they
scorn
you
Никогда
они
не
будут
презирать
тебя,
As
they've
scorned
your
mother
Как
презирали
твою
мать.
You
will
know
your
joys
like
any
other
Ты
познаешь
свои
радости,
как
и
любой
другой.
As
God
is
my
witness
Бог
мне
свидетель,
Never
– Never
Никогда
— никогда.
So
swears
Ulrika
– "The
Happy
One"
Так
клянется
Ульрика
— "Счастливая".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): BENNY GORAN BROR ANDERSSON, HERBERT KRETZMER, BJOERN K. ULVAEUS
Attention! Feel free to leave feedback.