Andrew Lloyd Webber - Ah, Christine! - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Andrew Lloyd Webber - Ah, Christine!




Ah, Christine!
Ах, Кристина!
Phanom
Призрак
Ah, Christine
Ах, Кристина,
My Christine
Кристина моя,
What a triumph you gave me tonight
Каким триумфом ты меня сегодня одарила!
Ah, Christine
Ах, Кристина,
All those dark, silent years now set right
Все эти темные, безмолвные годы теперь позади.
Ah, Christine
Ах, Кристина.
Christine
Кристина
The song was beautiful
Песня была прекрасна.
It sounded beautiful
Она звучала прекрасно,
Every note
Каждая нота,
Every word
Каждое слово,
And it felt beautiful
И это было прекрасно,
And I felt beautiful
И я чувствовала себя прекрасно.
Both
Оба
Lost in the music once more
Снова потеряны в музыке,
Hearing it rise up and soar
Слыша, как она взмывает и парит,
Alive once again
Снова живы.
Christine
Кристина
My dearest wife
Мой дорогой муж.
Raoul
Рауль
Little lotte, I beg you forgive me
Маленькая Лотта, умоляю, прости меня.
Christine
Кристина
Raoul, no
Рауль, нет.
Raoul
Рауль
Little lotte, ah what fools we once were
Маленькая Лотта, ах, какими глупцами мы были когда-то.
Both
Оба
Long ago in our youth
Давно, в юности нашей.
Christine
Кристина
In paris, at the opera
В Париже, в опере.
Raoul
Рауль
Romantic Idiots
Романтичные идиоты.
Christine
Кристина
Those two people are gone
Тех двоих больше нет.
Both
Оба
Now I must go
Теперь я должна идти.
Our choices are made
Наш выбор сделан.
The opera is done
Опера окончена.
The last notes have been played
Последние ноты сыграны.
Raoul
Рауль
May your angel of music watch over you now
Пусть твой ангел музыки охраняет тебя,
And give you what I wish I gave you somehow
И даст тебе то, что я хотел бы дать,
Yours, in regret,
Твой, с сожалением,
Christine
Кристина
Raoul
Рауль.
Gustave
Гюстав.
Phantom
Призрак
What is it?
Что такое?
Christine
Кристина
Gustave
Гюстав.
Phantom
Призрак
What's wrong
Что случилось?
Christine
Кристина
I told him to wait for Raoul
Я сказала ему ждать Рауля,
Before he asked me to
Прежде чем он попросит меня.
Surely he wouldn't
Неужели он всё-таки…
Phantom
Призрак
It's that idiot Raoul
Это этот идиот Рауль!
I will kill that drunken fool
Я убью этого пьяного дурака,
If he dare take a child
Если он посмеет взять ребёнка,
A child that isn't his
Который ему не принадлежит.
Squelch
Сквилч
Sir, the Vicomte De Chagny left here alone
Сэр, виконт де Шаньи ушёл один.
Saw with my own eyes, sir
Своими глазами видел, сэр.
There was no one with him
С ним никого не было.
Was there anyone else here backstage
Был ли ещё кто-нибудь здесь, за кулисами?
Phantom
Призрак
Madame Giry, she was here
Мадам Жири, она была здесь,
With her vicious little sneer
Со своей язвительной ухмылкой.
And the comments she made
И комментарии, которые она отпускала...
That ungrateful backbiting snake
Эта неблагодарная ядовитая змея!
Go now quickly
Быстро, беги
Bring her round
Приведи её сюда.
Bring the boy back safe and sound
Верни мальчика в целости и сохранности,
Then I'll make that vixen pay
Тогда я заставлю эту гадюку заплатить.
Antoinette
Антуанетта
What is the meaning of this
Что всё это значит?
Phantom
Призрак
The child, woman, what have you done with him
Ребёнок, женщина, что ты с ним сделала?
Antoinette
Антуанетта
The boy, you think I took the boy
Мальчик? Ты думаешь, я взяла мальчика?
Why would I do such a thing
Зачем бы мне это делать?
Do you think I don't know who he is
Думаешь, я не знаю, кто он?
Ms. F
Госпожа Ф.
I just past Meg's dressing room
Я только что проходила мимо гримерной Мег.
It was silent as a tomb
Там было тихо, как в могиле.
But her mirror was smashed
Но её зеркало было разбито,
All in pieces on the floor
Всё вдребезги на полу.
Antoinette
Антуанетта
Could I have left her so distraught
Неужели я могла оставить её в таком расстройстве?
God knows what she must have thought
Бог знает, что она могла подумать.
Foolish child she must be caught
Глупый ребёнок, её нужно найти.
Christine
Кристина
My poor Gustave
Мой бедный Гюстав.
Antoinette
Антуанетта
She won't hurt him
Она не причинит ему вреда.
Meg would never hurt him
Мег никогда бы не причинила ему вреда.





Writer(s): Andrew Lloyd-webber, Glenn Slater, Charles Hart


Attention! Feel free to leave feedback.