Andrew Lloyd Webber - What A Dreadful Town! - translation of the lyrics into German




What A Dreadful Town!
Was für eine schreckliche Stadt!
What a dreadful town
Was für eine schreckliche Stadt
What a vulgar place
Was für ein vulgärer Ort
What an awful mistake to have come here
Was für ein furchtbarer Fehler, hierhergekommen zu sein
To be on display
Um hier zur Schau gestellt zu werden
In that shameless way
Auf diese schamlose Art
For the crude, common, lower-class scum here
Für den rohen, gewöhnlichen, Unterschicht-Abschaum hier
How could he dare to treat us so?
Wie konnte er es wagen, uns so zu behandeln?
Father, dear, come play with me
Vater, Liebling, komm spiel mit mir
Come and see this toy I got—
Komm und sieh dir dieses Spielzeug an, das ich bekommen habe—
What a snub at most
Was für eine Brüskierung
From our so-called host
Von unserem sogenannten Gastgeber
Did he think sending freaks would be funny?
Dachte er, es wäre lustig, uns Freaks zu schicken?
Could the fool have thought
Konnte der Narr glauben
That our pride was bought
Dass unser Stolz erkauft wäre
By his filthy, American money
Mit seinem schmutzigen, amerikanischen Geld?
What a farce, what an outright slap in the face
Was für eine Farce, was für ein Schlag ins Gesicht
It's an utter disgrace
Es ist eine absolute Schande
I've got a mind to pack and go
Ich habe vor, zu packen und zu gehen
Never you mind the debt we owe
Kümmere dich nicht um die Schulden, die wir haben
Who would believe we've sunk this low?
Wer würde glauben, dass wir so tief gesunken sind?
Father, please, come play with me
Vater, bitte, komm spiel mit mir
Gustave, enough!
Gustave, genug!
The answer's no
Die Antwort ist nein
Must you play now?
Musst du jetzt spielen?
I think it's beautiful
Ich finde es wunderschön
What is it anyway?
Was ist es überhaupt?
I don't know, it was just here on the piano
Ich weiß es nicht, es war einfach hier auf dem Klavier
Well, it hurts my head
Nun, es bereitet mir Kopfschmerzen
Please, let's not fight, dear
Bitte, lass uns nicht streiten, Liebling
I'm sure Mr Hammerstein never intended a slight, dear
Ich bin sicher, Herr Hammerstein wollte uns nicht beleidigen, meine Liebe
How dare he patronise us?
Wie kann er es wagen, uns herablassend zu behandeln?
We should never have accepted
Wir hätten niemals annehmen sollen
We need the money, that's all
Wir brauchen das Geld, das ist alles
That's why things haven't been right, dear
Deshalb läuft es nicht gut, Liebling
Why doesn't it surprise me that I get the blame here?
Warum wundert es mich nicht, dass ich hier die Schuld bekomme?
Let's leave tonight, dear
Lass uns heute Nacht abreisen, Liebling
If that would serve to ease your troubled mind
Wenn das dazu dienen würde, deinen unruhigen Geist zu beruhigen
Leave the hurt behind
Lass den Schmerz hinter dir
Father, dear, come over here
Vater, Liebling, komm herüber
And look at what they gave to me
Und sieh dir an, was sie mir gegeben haben
Wind it up and, father, see
Zieh es auf und, Vater, sieh
Look, it plays a melody
Schau, es spielt eine Melodie
Raoul
Raoul
What's this?
Was ist das?
What is it?
Was ist es?
It's from Hammerstein
Es ist von Hammerstein
He wants to meet me in the hotel bar, alone
Er möchte mich in der Hotelbar treffen, allein
Alone?
Allein?
Well, he might lack courtesy
Nun, ihm mag es an Höflichkeit mangeln
But he does show a certain savoir faire
Aber er zeigt ein gewisses Savoir-faire
In choosing a business rendezvous
Bei der Wahl eines geschäftlichen Treffpunkts
Raoul, please
Raoul, bitte
Please, what?
Bitte, was?
Nothing
Nichts
Father never plays with me
Vater spielt nie mit mir
Doesn't he love me?
Liebt er mich nicht?
Oh, darling!
Oh, Liebling!





Writer(s): Andrew Lloyd-webber, Glenn Slater, Charles Hart


Attention! Feel free to leave feedback.