Lyrics and translation Love Psychedelico - Your Song
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
君はまだ全てが想像のstyle
Ты
по-прежнему
являешься
воплощением
всего,
что
только
можно
вообразить.
花のようなイメージでfly
Лети
с
изображением
цветка.
透明な瞳にスレンダー今宵もqueen
Стройная
в
прозрачных
глазах
этой
ночью
тоже
королева
得意げなポーズでsmile
Улыбка
в
хорошей
позе
Oh
sing
it
to
me
О
спой
мне
это
Oh
sing
it
to
me
О
спой
мне
это
終わり無き君のdays
Твои
дни
без
конца.
Oh
sing
it
to
me
О
спой
мне
это
Oh
sing
it
to
me
your
song
О
спой
мне
свою
песню
(Don't
you
know?)
(Разве
ты
не
знаешь?)
あて無く君が抱く想像のstyle
Бесцельно
стиль
воображения
который
вы
принимаете
賢しまなメイクでfly
Лети
с
умным
макияжем
意味もなく憂う瞳も相当にhigh
В
этом
нет
смысла,
и
глаза,
которые
волнуются,
довольно
высоко.
喜びはチープなsmile
Радость-это
дешевая
улыбка.
Nowhere
land
nowhere
girl
Нигде
земля
нигде
девушка
We
are
living
in
the
nowhere
land
hey,
girl
Мы
живем
в
стране
ниоткуда,
Эй,
девочка
やけに君を刺す何かがdon't
tell
a
lie
не
лги,
Не
лги,
Не
лги,
Не
лги,
Не
лги.
壊れそうな明日の夢にdance
to
dance
Танцуй,
чтобы
танцевать
во
сне
о
разбитом
завтрашнем
дне.
Oh
sing
it
to
me
О
спой
мне
это
Oh
sing
it
to
me
О
спой
мне
это
惜しみ無き君のphrase
Твоя
фраза
без
сожаления
Oh
sing
it
to
me
О
спой
мне
это
Oh
sing
it
to
me
your
song
О
спой
мне
свою
песню
(Don't
you
know?)
(Разве
ты
не
знаешь?)
鮮やかな悲しみが僕をも喰らう
яркая
печаль
пожирает
и
меня.
君はまだ全てが想像のstyle
Ты
по-прежнему
являешься
воплощением
всего,
что
только
можно
вообразить.
いたいけな君にもcry
Я
хочу,
чтобы
ты
тоже
плакала.
涙が罪ならばwhere
is
the
truth?
где
же
правда?
瞬く間に終わるようなevery
day
каждый
день,
который,
кажется,
заканчивается
в
мгновение
ока.
Nowhere
land
Земля
в
никуда
Nowhere
girl
Девушка
из
ниоткуда
Oh
sing
it
to
me
О
спой
мне
это
Oh
sing
it
to
me
О
спой
мне
это
終わり無き君のdays
Твои
дни
без
конца.
Oh
sing
it
to
me
О
спой
мне
это
Oh
sing
it
to
me
О
спой
мне
это
夢を見るくらいじゃyou
are
not
crazy
ты
не
сумасшедший.
Oh
sing
it
to
me
О
спой
мне
это
Oh
sing
it
to
me
your
song
О
спой
мне
свою
песню
(Don't
you
know?)
(Разве
ты
не
знаешь?)
心なし冷めてる
calling
you
Мое
сердце
холодно
зовет
тебя
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): KURITA KUMI, SATOU NAOKI
Attention! Feel free to leave feedback.