Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
gente
pensa
che
dentro
sia
una
persona
amara
Die
Leute
denken,
in
mir
steckt
eine
bittere
Person
Volevo
solo
che
i
cattivi
avessero
una
chance
Ich
wollte
nur,
dass
die
Bösen
eine
Chance
bekommen
Perché
il
loro
oblio
ha
qualcosa
di
struggente
Denn
ihre
Vergessenheit
hat
etwas
Rührendes
Libero
dalle
catene
del
giudizio
della
gente
Befreit
von
den
Ketten
des
Urteils
der
Menschen
Libero
dalle
rime,
libero
dalle
pastiglie
Befreit
von
Reimen,
befreit
von
Pillen
Niente
da
insegnare,
non
voglio
figli
né
figlie
Nichts
zu
lehren,
ich
will
keine
Söhne
oder
Töchter
Vorrei
soltanto
essere
una
sagoma
di
gesso
Ich
möchte
nur
eine
Gipsfigur
sein
Un
angelo
disegnato
al
suolo
fra
i
cocci
di
bottiglie
Ein
Engel,
auf
den
Boden
gezeichnet,
zwischen
Glasscherben
Ho
perso
lei,
ho
trovato
chi
sono
Ich
habe
sie
verloren,
ich
habe
gefunden,
wer
ich
bin
Ho
perso
un
amico
e
mi
è
caduto
il
cielo
Ich
habe
einen
Freund
verloren
und
der
Himmel
fiel
mir
auf
den
Kopf
Ho
perso
lei,
ho
trovato
chi
sono
Ich
habe
sie
verloren,
ich
habe
gefunden,
wer
ich
bin
Ho
perso
un
amico
e
mi
è
caduto
il
cielo
Ich
habe
einen
Freund
verloren
und
der
Himmel
fiel
mir
auf
den
Kopf
Ho
perso
lei
Ich
habe
sie
verloren
Ho
perso
lei
e
ho
trovato
chi
sono
Ich
habe
sie
verloren
und
habe
gefunden,
wer
ich
bin
Ho
perso
lei
mi
è
caduto
il
cielo
Ich
habe
sie
verloren,
der
Himmel
fiel
mir
auf
den
Kopf
Per
addormentarmi
racconta
una
storia
bella
Um
einzuschlafen,
erzähl
mir
eine
schöne
Geschichte
Di
un
bambino
intelligente
con
un'ottima
pagella,
Von
einem
klugen
Kind
mit
einem
tollen
Zeugnis
Si
sente
insignificante
come
la
particella
Es
fühlt
sich
unbedeutend
wie
das
Partikel
Di
sodio
in
quella
vecchia
pubblicità
di
merda.
Natrium
in
dieser
alten
beschissenen
Werbung
Il
ragazzo
c'ha
un
amico,
è
l'unico
di
cui
si
fida,
Der
Junge
hat
einen
Freund,
den
Einzigen,
dem
er
vertraut
L'amico
è
un
tipo
strano,
ha
una
forma
di
apatia,
Der
Freund
ist
seltsam,
hat
eine
Form
von
Apathie
Hanno
una
passione
in
comune,
quella
di
odiare
la
vita,
Sie
teilen
eine
Leidenschaft:
das
Leben
zu
hassen
Di
amare
i
film
d'autore,
gli
aereoplani
e
la
poesia
Autorenfilme,
Flugzeuge
und
Poesie
zu
lieben
Oro,
rose,
oasi,
astri
Gold,
Rosen,
Oasen,
Sterne
Scherzi,
sogni,
odio,
orgasmi
Scherze,
Träume,
Hass,
Orgasmen
Organi,
cemento,
armi
Organe,
Beton,
Waffen
Ho
pensato
di
ucciderti
e
anche
di
suicidarmi
Ich
dachte
daran,
dich
zu
töten
und
mich
umzubringen
Ma
in
fondo
chi
non
l'ha
fatto?
Aber
wer
hat
das
nicht?
Vedi,
non
siamo
speciali
affatto
Siehst
du,
wir
sind
überhaupt
nicht
besonders
Mi
piacerebbe
vivere
nel
tuo
stereo
Ich
würde
gerne
in
deinem
Stereo
leben
Mezzanotte
e
00,
esprimi
un
desiderio
Mitternacht,
00:00,
wünsch
dir
was
C'ho
messo
tanto
a
imparare
a
rappare
semplice
Ich
habe
lange
gebraucht,
um
einfach
zu
rappen
Ricordi
quel
periodo
assurdo
in
cui
rappavi
pure
te?
Erinnerst
du
dich
an
die
verrückte
Zeit,
als
auch
du
gerappt
hast?
Ricordi
quando
il
dolore
noi
non
riuscivamo
a
esprimerlo?
Erinnerst
du
dich,
als
wir
den
Schmerz
nicht
ausdrücken
konnten?
L'insicurezza
ed
essere
in
balia
dell'opinione
altrui
Die
Unsicherheit
und
das
Ausgeliefertsein
an
die
Meinung
anderer
Le
canne
sopra
una
panchina,
assenti,
in
preda
a
piccoli
problemi
Joint
auf
einer
Bank,
abwesend,
von
kleinen
Problemen
geplagt
Oppure
presi
da
un'intesa
folle
e
risate
sguaiate
Oder
besessen
von
einem
verrückten
Einverständnis
und
lauten
Lachen
A
tredici
anni
a
Trastevere
ubriachi
scalzi
Mit
dreizehn
in
Trastevere,
betrunken
und
barfuß
Salto
sul
muro,
il
calcio
volante
di
Matrix
Sprung
auf
die
Mauer,
der
fliegende
Tritt
aus
Matrix
La
cultura
si
misura
in
base
all'ambizione
Kultur
misst
sich
an
Ambition
E
l'ambizione
si
misura
in
base
alla
cultura
Und
Ambition
misst
sich
an
Kultur
Il
nostro
retaggio,
il
coraggio,
la
ribellione
Unser
Erbe,
der
Mut,
die
Rebellion
Bruciando
lentamente
in
una
camera
arancione
Langsam
verbrennend
in
einem
orangefarbenen
Raum
E
poi
– ultima
cosa
– ci
tenevo
a
dirti
che
quando
parlavi
Und
dann
– eine
letzte
Sache
– ich
wollte
dir
sagen,
als
du
Della
fortuna
avevi
ragione
Über
Glück
gesprochen
hast,
hattest
du
recht
Io
parlo
di
niente
e
tutto,
parlo
del
tuo
inferno
Ich
rede
von
nichts
und
allem,
rede
von
deiner
Hölle
Di
te
ascoltatore
ipocrita,
mio
simile,
fratello
Von
dir,
Hörer,
Heuchler,
mein
Ebenbild,
Bruder
Oro,
rose,
oasi,
astri
Gold,
Rosen,
Oasen,
Sterne
Scherzi,
sogni,
odio,
orgasmi
Scherze,
Träume,
Hass,
Orgasmen
Organi,
cemento,
armi
Organe,
Beton,
Waffen
Ho
pensato
di
ucciderti
e
anche
di
suicidarmi
Ich
dachte
daran,
dich
zu
töten
und
mich
umzubringen
Ma
in
fondo
chi
non
l'
ha
fatto?
Aber
wer
hat
das
nicht?
Vedi,
non
siamo
speciali
affatto
Siehst
du,
wir
sind
überhaupt
nicht
besonders
Mi
piacerebbe
vivere
nel
tuo
stereo
Ich
würde
gerne
in
deinem
Stereo
leben
Mezzanotte
e
00,
esprimi
un
desiderio
Mitternacht,
00:00,
wünsch
dir
was
Quando
sogno
io
vedo
la
madonnina
Wenn
ich
träume,
sehe
ich
die
kleine
Madonna
Mi
piace
perché
è
d'oro
e
troneggia
sopra
il
duomo
Ich
mag
sie,
weil
sie
golden
ist
und
über
dem
Dom
thront
Poi
mi
sconvolgo
e
penso
che
la
mia
vita
Dann
erschrecke
ich
und
denke,
dass
mein
Leben
è
bella
solo
nell'idea
di
ciò
che
credi
che
sono
Nur
schön
ist
in
der
Vorstellung
dessen,
was
du
glaubst,
was
ich
bin
Ma
io
vorrei
salvare
quei
momenti
Aber
ich
möchte
diese
Momente
retten
Tirare
su
dei
tempi
che
col
tempo
tu
contempli
Epochen
aufbauen,
die
du
mit
der
Zeit
betrachtest
Catturare
i
frammenti
belli
e
poi
farci
un
mosaico
Die
schönen
Fragmente
einfangen
und
ein
Mosaik
daraus
machen
Psycho
dramma,
vivo
la
boheme
dell'arte
che
osanna
solo
i
talenti
Psychodrama,
ich
lebe
die
Bohème
der
Kunst,
die
nur
Talente
lobt
Stare
da
soli
è
bello
ma
è
una
cosa
strana
Allein
sein
ist
schön,
aber
seltsam
Nel
mio
lavoro
l'amicizia
è
una
nota
stonata
In
meiner
Arbeit
ist
Freundschaft
ein
falscher
Ton
L'unico
modo
purtroppo
è
offendere
tutti
Leider
ist
der
einzige
Weg,
alle
zu
beleidigen
Prima
di
tutto
chi
si
ama
Vor
allem
die,
die
man
liebt
Stare
da
soli
è
bello
ma
è
una
cosa
strana
Allein
sein
ist
schön,
aber
seltsam
Nel
mio
lavoro
l'amicizia
è
una
nota
stonata
In
meiner
Arbeit
ist
Freundschaft
ein
falscher
Ton
L'unico
modo
purtroppo
è
offendere
tutti
Leider
ist
der
einzige
Weg,
alle
zu
beleidigen
Prima
di
tutto
chi
si
ama
Vor
allem
die,
die
man
liebt
Oro,
rose,
oasi,
astri
Gold,
Rosen,
Oasen,
Sterne
Scherzi,
sogni,
odio,
orgasmi
Scherze,
Träume,
Hass,
Orgasmen
Organi,
cemento,
armi
Organe,
Beton,
Waffen
Ho
pensato
di
ucciderti
e
anche
di
suicidarmi
Ich
dachte
daran,
dich
zu
töten
und
mich
umzubringen
Ma
in
fondo
chi
non
l'
ha
fatto?
Aber
wer
hat
das
nicht?
Vedi,
non
siamo
speciali
affatto.
Siehst
du,
wir
sind
überhaupt
nicht
besonders
Mi
piacerebbe
vivere
nel
tuo
stereo,
Ich
würde
gerne
in
deinem
Stereo
leben
Mezzanotte
e
00,
esprimi
un
desiderio
Mitternacht,
00:00,
wünsch
dir
was
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fausto Cogliati, Giordano Colombo, Giulio Elia Sabatello, Fabio Maurizio Visocchi
Attention! Feel free to leave feedback.