Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sfoghi di una vita complicata
Ausbrüche eines komplizierten Lebens
Se
Dio
esiste,
mi
ha
dato
tutto
Wenn
Gott
existiert,
hat
er
mir
alles
gegeben
Mi
ha
dato
un
sogno,
una
passione;
Er
hat
mir
einen
Traum
gegeben,
eine
Leidenschaft;
Rabbia,
talento
e
determinazione
Wut,
Talent
und
Entschlossenheit
Due
genitori
che
credono
in
me,
bene
o
male
Zwei
Eltern,
die
an
mich
glauben,
im
Guten
wie
im
Schlechten
Un
cervello
per
capire
e
distinguere
il
bene
o
il
male
Ein
Gehirn,
um
Gut
und
Böse
zu
verstehen
und
zu
unterscheiden
Ma,
come
tutte
le
persone
fortunate
Aber,
wie
alle
glücklichen
Menschen
Non
riuscivo
a
vedere
che
avevo
tutto
konnte
ich
nicht
sehen,
dass
ich
alles
hatte
Ed
è
brutto
vivere
consumato
dall'invidia
Und
es
ist
schlimm,
vom
Neid
zerfressen
zu
leben
La
smania
di
andare
avanti
mi
ha
rovinato
la
vita
Der
Drang,
vorwärts
zu
kommen,
hat
mir
das
Leben
ruiniert
Mi
sento
come
se
avessi
tradito
me
stesso
Ich
fühle
mich,
als
ob
ich
mich
selbst
verraten
hätte
E
sono
stanco
anche
di
raccontarti
che
sono
depresso
Und
ich
bin
es
auch
leid,
dir
zu
erzählen,
dass
ich
depressiv
bin
E
non
penso
di
stare
male
perché
sono
speciale
Und
ich
denke
nicht,
dass
es
mir
schlecht
geht,
weil
ich
besonders
bin
So
vomitare,
il
mio
disturbo
antisociale
Ich
kann
kotzen,
meine
antisoziale
Störung
Ed
è
evidente
che
vorrei
uccidere
questa
gente
Und
es
ist
offensichtlich,
dass
ich
diese
Leute
töten
möchte
Abitualmente
fingo
nel
mostrarmi
sorridente
Gewöhnlich
täusche
ich
vor,
indem
ich
mich
lächelnd
zeige
Io
sono
bravo
a
fingere,
loro
sono
stupidi
Ich
bin
gut
im
Vortäuschen,
sie
sind
dumm
O
forse
loro
fingono
e
il
coglione
sono
io...
Porcoddio!
Oder
vielleicht
täuschen
sie
vor
und
der
Idiot
bin
ich...
Gottverdammt!
Sono
l'incarnazione
dell'insoddisfazione
Ich
bin
die
Verkörperung
der
Unzufriedenheit
Dell'insofferenza
e
dell'insopportazione
Der
Ungeduld
und
der
Unerträglichkeit
Scrivo
un'altra
canzone
triste,
su
una
nazione
triste
Ich
schreibe
ein
weiteres
trauriges
Lied,
über
eine
traurige
Nation
In
cui
un
ragazzo
crede
in
ciò
che
non
esiste
In
der
ein
Junge
an
etwas
glaubt,
das
nicht
existiert
Io
prego
Dio
che
questa
fiamma
non
si
spenga
Ich
bete
zu
Gott,
dass
diese
Flamme
nicht
erlischt
Che
il
mio
talento
splenda
Dass
mein
Talent
leuchtet
Come
alternativa
a
questa
vita
orrenda
che
mi
si
prospetta
Als
Alternative
zu
diesem
schrecklichen
Leben,
das
sich
mir
bietet
Qua
tutto
va
di
fretta,
puoi
stare
fermo
ma
la
morte
non
t'aspetta
Hier
geht
alles
schnell,
du
kannst
stillstehen,
aber
der
Tod
wartet
nicht
auf
dich
Io
non
sto
vivendo
come
dovrei,
come
potrei
Ich
lebe
nicht
so,
wie
ich
sollte,
wie
ich
könnte
Ma
soprattutto
come
vorrei
Aber
vor
allem,
wie
ich
wollte
Ho
paura
del
domani
rapportati
allo
ieri
Ich
habe
Angst
vor
dem
Morgen
im
Verhältnis
zum
Gestern
Come
Superman
ottantenne
senza
i
superpoteri
Wie
ein
achtzigjähriger
Superman
ohne
Superkräfte
Non
so
se
questi
scleri
siano
veri
Ich
weiß
nicht,
ob
diese
Ausraster
echt
sind
Però
mi
tengo
questo
orgoglio
stretto,
lo
stesso;
Aber
ich
halte
diesen
Stolz
fest,
trotzdem;
Perché
ho
scazzato
con
Secco
e
con
tutto
il
mondo
Weil
ich
mich
mit
Secco
und
der
ganzen
Welt
zerstritten
habe
E
ho
detto:
Scommetto
che
me
la
cavo
Und
ich
sagte:
Ich
wette,
ich
schaffe
das
allein
Ma
ora
che
ci
sto
in
mezzo
sto
male
Aber
jetzt,
wo
ich
mittendrin
stecke,
geht
es
mir
schlecht
Perché
sto
attraversando
il
mio
cambiamento
Weil
ich
meine
Veränderung
durchmache
Non
penso
a
niente
Ich
denke
an
nichts
Ciò
che
penso
son
solo
cose
cattive
Was
ich
denke,
sind
nur
schlechte
Dinge
Chiuso
nella
mia
gabbia
fatta
di
aspettative
Gefangen
in
meinem
Käfig
aus
Erwartungen
Sto
tra
le
attrattive
di
uno
zoo
Ich
bin
unter
den
Attraktionen
eines
Zoos
In
mezzo
a
stronzi
che
mi
fissano
per
capire
che
problema
c'ho,
o
no!?
Inmitten
von
Arschlöchern,
die
mich
anstarren,
um
zu
verstehen,
welches
Problem
ich
habe,
oder
nicht!?
E
comunque
sto
in
paranoia
da
un
po'
Und
sowieso
bin
ich
seit
einer
Weile
paranoid
Torno
a
casa
distrutto
e
sono
silenzi
imbarazzanti
Ich
komme
zerstört
nach
Hause
und
es
herrscht
peinliches
Schweigen
Ripenso
ai
tanti
pianti
e
rimpianti
Ich
denke
an
die
vielen
Tränen
und
Reuegefühle
zurück
È
come
camminare
a
piedi
nudi
sui
cocci
dei
sogni
infranti
Es
ist,
als
würde
man
barfuß
auf
den
Scherben
zerbrochener
Träume
gehen
E
quindi
penso
ai
miei
amici
che
si
so'
dati
Und
deshalb
denke
ich
an
meine
Freunde,
die
sich
aufgegeben
haben
Quelli
che
stan
cambiando
e
dentro
son
cambiati
già
Diejenigen,
die
sich
verändern
und
innerlich
schon
verändert
sind
Certe
volte
mi
chiedo
che
resterà
Manchmal
frage
ich
mich,
was
bleiben
wird
Di
questi
anni,
questi
giorni
di
merda,
questa
città
Von
diesen
Jahren,
diesen
beschissenen
Tagen,
dieser
Stadt
Io
posso
solo
solo
promettere
di
dare
il
cento
per
cento
Ich
kann
nur
versprechen,
hundert
Prozent
zu
geben
Anche
se
tutto
va
male
corri
contro
vento
Auch
wenn
alles
schlecht
läuft,
lauf
gegen
den
Wind
Perché
il
tempo
fa
cerchio
dell'avvenire
Denn
die
Zeit
zieht
ihre
Kreise
in
die
Zukunft
Ma
io
ho
qualcosa
da
dire
Aber
ich
habe
etwas
zu
sagen
È
questa
è
l'unica
certezza
come
il
fatto
che
devi
morire.
Und
das
ist
die
einzige
Gewissheit,
wie
die
Tatsache,
dass
du
sterben
musst.
Prima
o
poi!
Früher
oder
später!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mario Marco Gianclaudio Fracchiolla, Giulio Elia Sabatello, Massimiliano Dagani
Attention! Feel free to leave feedback.