Lyrics and translation Lowell Lo - 世事何曾是絕對 - 電影"1/2段情"插曲/ 1997 Remaster
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
世事何曾是絕對 - 電影"1/2段情"插曲/ 1997 Remaster
Ничто не постоянно - саундтрек к фильму "Halfway Love" / ремастеринг 1997
仿佛似是欢乐
仿佛也是冷漠
Словно
радость,
словно
и
холодность,
谁爱你
谁恶你
似是明白
Кто
любит,
кто
жесток
к
тебе,
вроде
понятно.
谁可将明天的一切预告
Но
кто
предскажет
грядущее?
是苦是甜是真骤然是假
始终多幻变
Горечь,
сладость,
правда,
вдруг
ложь,
всё
так
изменчиво.
一切如何辨证怎对认
Как
различить,
как
понять?
世事何曾是绝对
Ведь
в
мире
нет
ничего
постоянного.
仿佛似是真实
仿佛也是美梦
Будто
бы
правда,
будто
сладкий
сон,
沉醉你
迷惘你
多少惴猜
Очаровываюсь
тобой,
теряюсь,
сколько
догадок.
旁观的谁可解心里妙态
Кто
со
стороны
разгадает
тайные
чувства?
是雨是晴幻想无形没终止
梦境多别致
Ливень,
солнце,
фантазии
без
конца,
причудливые
сны.
一切如何辨证怎对认
Как
различить,
как
понять?
世事何曾是绝对
Ведь
в
мире
нет
ничего
постоянного.
仿佛似是丑陋
可知也是美丽
Вроде
бы
уродливо,
но,
знаешь,
и
красиво.
时间已培养了亲切感
Время
воспитало
чувство
близости,
传统的成长中早已烙印
Традиции
оставили
след
в
душе.
是美或然是丑如何定分界多么古怪
Прекрасно
или
безобразно,
где
границы,
как
странно,
世间内甜辣酸苦完全是心态
В
мире
всё
зависит
от
восприятия:
сладко,
горько,
кисло,
пряно.
是最奇妙古怪
Вот
что
самое
удивительное.
编辑人-Jason
Редактор
- Jason
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lowell Lo
Attention! Feel free to leave feedback.