Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cradle of Civilisation
Wiege der Zivilisation
I
remember
when
I
was
growing
up
Ich
erinnere
mich,
als
ich
aufwuchs,
If
my
mother
got
angry
or
frustrated
with
me
Wenn
meine
Mutter
wütend
oder
frustriert
auf
mich
war,
She'd
say
"oh,
esh
ked
heluwa
el
hurriya"
sagte
sie
"oh,
esh
ked
heluwa
el
hurriya".
And
a
basic
translation
of
that
Und
eine
grundlegende
Übersetzung
davon
Is
oh
how
beautiful
is
freedom
ist:
Oh,
wie
schön
ist
die
Freiheit.
But
where
is
freedom?
Aber
wo
ist
die
Freiheit?
أوي
شكد
حلوة
الحرية
أوي
شكد
حلوة
الحرية
أوي
شكد
حلوة
الحرية
أوي
شكد
حلوة
الحرية
أوي
شكد
حلوة
الحرية
أوي
شكد
حلوة
الحرية
Close
my
eyes,
I
can
still
hear
my
ummi
saying
Schließe
meine
Augen,
ich
kann
meine
Ummi
immer
noch
sagen
hören:
أوي
شكد
حلوة
الحرية
أوي
شكد
حلوة
الحرية
أوي
شكد
حلوة
الحرية
أوي
شكد
حلوة
الحرية
أوي
شكد
حلوة
الحرية
أوي
شكد
حلوة
الحرية
But
where
is
our
freedom?
Aber
wo
ist
unsere
Freiheit?
This
is
for
Baghdad,
the
place
of
my
mothers
birth
Das
ist
für
Bagdad,
den
Geburtsort
meiner
Mutter.
The
cradle
of
civilization,
for
what
its
worth
Die
Wiege
der
Zivilisation,
was
auch
immer
es
wert
ist.
The
land
I've
never
the
seen,
culture
I've
never
known
Das
Land,
das
ich
nie
gesehen
habe,
die
Kultur,
die
ich
nie
gekannt
habe.
Iraq
is
in
my
heart,
my
blood,
my
flesh
and
bones
Der
Irak
ist
in
meinem
Herzen,
meinem
Blut,
meinem
Fleisch
und
meinen
Knochen.
The
air
I've
never
breathed,
fragrance
I've
never
smelled
Die
Luft,
die
ich
nie
geatmet
habe,
der
Duft,
den
ich
nie
gerochen
habe.
The
pride
I
never
had,
the
nationality
that
I
never
felt
Der
Stolz,
den
ich
nie
hatte,
die
Nationalität,
die
ich
nie
gefühlt
habe.
Saddam
was
bad,
and
the
American's
even
more
so
Saddam
war
schlecht,
und
die
Amerikaner
noch
schlimmer.
They
made
me
grow
like
i
was
missing
part
of
my
torso
Sie
ließen
mich
aufwachsen,
als
würde
ein
Teil
meines
Rumpfes
fehlen.
But
I
never
picked
up
a
grenade
in
my
garden
Aber
ich
habe
nie
eine
Granate
in
meinem
Garten
aufgehoben.
I
never
saw
people
I
love
die
starving
Ich
habe
nie
Menschen,
die
ich
liebe,
verhungern
sehen.
I
never
saw
my
family
die
through
many
years
of
sanctions
Ich
habe
nie
gesehen,
wie
meine
Familie
durch
jahrelange
Sanktionen
starb,
While
the
rulers
family
lived
in
palaces
and
mansions
Während
die
Familie
des
Herrschers
in
Palästen
und
Villen
lebte.
Never
had
a
family
member
kidnapped
for
a
ransom
Hatte
nie
ein
Familienmitglied,
das
für
Lösegeld
entführt
wurde.
I
never
lost
a
friend
to
violence
that
was
random
Ich
habe
nie
einen
Freund
durch
willkürliche
Gewalt
verloren.
Bombings,
occupation,
torture,
intimidation
Bombenanschläge,
Besatzung,
Folter,
Einschüchterung.
A
million
dead
people
doesn't
equal
liberation
Eine
Million
Tote
bedeuten
nicht
Befreiung.
أوي
شكد
حلوة
الحرية
أوي
شكد
حلوة
الحرية
أوي
شكد
حلوة
الحرية
أوي
شكد
حلوة
الحرية
أوي
شكد
حلوة
الحرية
أوي
شكد
حلوة
الحرية
Close
my
eyes
I
can
still
hear
my
ummi
saying
Schließe
meine
Augen,
ich
kann
meine
Ummi
immer
noch
sagen
hören:
أوي
شكد
حلوة
الحرية
أوي
شكد
حلوة
الحرية
أوي
شكد
حلوة
الحرية
أوي
شكد
حلوة
الحرية
أوي
شكد
حلوة
الحرية(Listen)
أوي
شكد
حلوة
الحرية
(Hör
zu)
But
where
is
our
freedom
Aber
wo
ist
unsere
Freiheit?
Forget
division
based
on
ethnicity
or
religion
Vergiss
die
Spaltung
aufgrund
von
Ethnizität
oder
Religion.
Whether
your
Sunni,
Shia,
Kurdish
or
Christian
Ob
du
Sunnit,
Schiit,
Kurde
oder
Christ
bist.
Pain
is
just
pain
if
a
person
is
missing
Schmerz
ist
nur
Schmerz,
wenn
eine
Person
fehlt.
We
all
deserve
a
life
in
this
earth
that
we
live
in
Wir
alle
verdienen
ein
Leben
auf
dieser
Erde,
auf
der
wir
leben.
Is
there
enough
words
that
can
say?
Gibt
es
genug
Worte,
die
sagen
können,
How
deeply
Baghdad
is
burning
today
Wie
tief
Bagdad
heute
brennt?
Its
not
about
pity,
hand
outs,
or
sympathy
Es
geht
nicht
um
Mitleid,
Almosen
oder
Sympathie.
Its
about
pride,
respect,
honour
and
dignity
Es
geht
um
Stolz,
Respekt,
Ehre
und
Würde.
Babies
being
born
with
deformities
from
Uranium
Babys
werden
mit
Missbildungen
durch
Uran
geboren.
Those
babies
aren't
just
Iraqi,
they're
Mesopotamian
Diese
Babys
sind
nicht
nur
Iraker,
sie
sind
Mesopotamier.
What
I
view
on
the
news
is
making
me
shiver
Was
ich
in
den
Nachrichten
sehe,
lässt
mich
erschaudern.
Because
I
look
at
the
victims
and
see
the
same
face
in
the
mirror
Denn
ich
schaue
auf
die
Opfer
und
sehe
dasselbe
Gesicht
im
Spiegel.
This
system
of
division
makes
it
harder
for
you
and
me
Dieses
System
der
Spaltung
macht
es
für
dich
und
mich
schwerer.
Peace
is
a
question,
the
only
answer
is
unity
Frieden
ist
eine
Frage,
die
einzige
Antwort
ist
Einheit.
So
many
dreams,
about
a
place
that
I've
never
seen
So
viele
Träume
von
einem
Ort,
den
ich
nie
gesehen
habe.
The
place
my
family
had
to
leave
in
the
70's
Der
Ort,
den
meine
Familie
in
den
70ern
verlassen
musste.
أوي
شكد
حلوة
الحرية
أوي
شكد
حلوة
الحرية
أوي
شكد
حلوة
الحرية
أوي
شكد
حلوة
الحرية
أوي
شكد
حلوة
الحرية
أوي
شكد
حلوة
الحرية
Close
my
eyes
I
can
still
hear
my
ummi
saying
Schließe
meine
Augen,
ich
kann
meine
Ummi
immer
noch
sagen
hören:
أوي
شكد
حلوة
الحرية
أوي
شكد
حلوة
الحرية
أوي
شكد
حلوة
الحرية
أوي
شكد
حلوة
الحرية
أوي
شكد
حلوة
الحرية
أوي
شكد
حلوة
الحرية
Yeah
"But
is
our
FREEDOM"
Yeah
"Aber
ist
unsere
FREIHEIT"
It
rains
white
phosphorus
in
Fallujah
Es
regnet
weißen
Phosphor
in
Falludscha.
This
is
for
those
that
won't
live
to
see
the
future
Das
ist
für
diejenigen,
die
die
Zukunft
nicht
erleben
werden.
Sorry
that
I
wasn't
there
Es
tut
mir
leid,
dass
ich
nicht
da
war.
Sorry
that
I
couldn't
help
Es
tut
mir
leid,
dass
ich
nicht
helfen
konnte.
I'm
sorry
for
every
tear
Es
tut
mir
leid
für
jede
Träne.
I'm
sorry
you've
been
put
through
hell
Es
tut
mir
leid,
dass
du
durch
die
Hölle
geschickt
wurdest.
Still
I
feel
like
an
immigrant
Trotzdem
fühle
ich
mich
wie
ein
Einwanderer.
Englishman
amongst
Arabs,
and
an
Arab
amongst
Englishmen
Engländer
unter
Arabern
und
Araber
unter
Engländern.
Like
I
said
they
never
gave
me
the
culture
Wie
gesagt,
sie
gaben
mir
nie
die
Kultur.
But
they
did
give
me
Kubbad
Haleb,
Hakaka
and
Dolma
Aber
sie
gaben
mir
Kubbad
Haleb,
Hakaka
und
Dolma.
Ana
isme
Kareem
Ana
isme
Kareem
Wa
ohmre
talatha
wa
ishreen
Wa
ohmre
talatha
wa
ishreen
Umi
min
Baghdad,
wa
abuya
min
Dover
Umi
min
Baghdad,
wa
abuya
min
Dover
And
thats
the
combination
i
carry
on
my
shoulders
Und
das
ist
die
Kombination,
die
ich
auf
meinen
Schultern
trage.
Still
i
rep,
till
my
death,
till
they
kill
and
seal
my
flesh
Trotzdem
repräsentiere
ich,
bis
zu
meinem
Tod,
bis
sie
mein
Fleisch
töten
und
versiegeln.
From
now
all
the
way
back
to
Gilgamesh
Von
jetzt
an
bis
zurück
zu
Gilgamesch.
Such
a
villianized
and
criticized
nation
So
eine
verleumdete
und
kritisierte
Nation.
You
will
always
be
the
cradle
of
civilization
Du
wirst
immer
die
Wiege
der
Zivilisation
sein.
أوي
شكد
حلوة
الحرية
أوي
شكد
حلوة
الحرية
أوي
شكد
حلوة
الحرية
أوي
شكد
حلوة
الحرية
أوي
شكد
حلوة
الحرية
أوي
شكد
حلوة
الحرية
Close
my
eyes
I
can
still
hear
my
Umi
saying
Schließe
meine
Augen,
ich
kann
meine
Ummi
immer
noch
sagen
hören:
أوي
شكد
حلوة
الحرية
أوي
شكد
حلوة
الحرية
أوي
شكد
حلوة
الحرية
أوي
شكد
حلوة
الحرية
أوي
شكد
حلوة
الحرية
أوي
شكد
حلوة
الحرية
But
is
our
Freedom
Aber
ist
unsere
Freiheit
In
my
sleep,
in
my
dreams
In
meinem
Schlaf,
in
meinen
Träumen
Mother
land
I
can
still
feel
you
calling'
me
Mutterland,
ich
kann
immer
noch
fühlen,
wie
du
mich
rufst
In
my
sleep,
in
my
dreams
In
meinem
Schlaf,
in
meinen
Träumen
Mother
land
I
can
still
feel
you
calling'
me
Mutterland,
ich
kann
immer
noch
fühlen,
wie
du
mich
rufst
In
my
sleep,
in
my
dreams
In
meinem
Schlaf,
in
meinen
Träumen
Mother
land
I
can
still
feel
you
calling
me
Mutterland,
ich
kann
immer
noch
fühlen,
wie
du
mich
rufst
I
can
still
feel
you
calling
me
Ich
kann
immer
noch
fühlen,
wie
du
mich
rufst
I
can
still
feel
you
calling
me
Ich
kann
immer
noch
fühlen,
wie
du
mich
rufst
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lowkey, Quincey Tones
Attention! Feel free to leave feedback.