What Malcolm X said when he got silenced by Elijah Mohammed was in fact true: America's chickens... are coming home to roost.
Was Malcolm X sagte, als er von Elijah Mohammed zum Schweigen gebracht wurde, war tatsächlich wahr: Amerika erntet, was es gesät hat.
We took this country by terror, away from the Sioux, the Apache, the Arowak, the Comanche, the Arapahoe, the Navajo. Terrorism.
Wir nahmen dieses Land mit Terror, weg von den Sioux, den Apachen, den Arowak, den Komantschen, den Arapahoe, den Navajo. Terrorismus.
We took Africans from their country to build our way of ease and kept them enslaved and living in fear. Terrorism.
Wir holten Afrikaner aus ihrem Land, um unseren Wohlstand aufzubauen, hielten sie versklavt und ließen sie in Angst leben. Terrorismus.
We bombed Granada and killed innocent civilians, babies, non-military personnel.
Wir bombardierten Grenada und töteten unschuldige Zivilisten, Babys, nicht-militärisches Personal.
We bombed the black civilian community of Panama with stealth bombers and killed unarmed teenagers and toddlers, pregnant mothers, and hardworking fathers.
Wir bombardierten die schwarze Zivilgemeinde von Panama mit Tarnkappenbombern und töteten unbewaffnete Teenager und Kleinkinder, schwangere Mütter und hart arbeitende Väter.
We bombed Qaddafi's home and killed his child.
Wir bombardierten Gaddafis Haus und töteten sein Kind.
Blessed are they who bash your children's head against a rock.
Gesegnet sind die, die die Köpfe deiner Kinder an einen Felsen schmettern.
We bombed Iraq. We killed unarmed civilians trying to make a living.
Wir bombardierten den Irak. Wir töteten unbewaffnete Zivilisten, die versuchten, ihren Lebensunterhalt zu verdienen.
We bombed a plant in Sudan to payback for the attack on our embassy, killed hundreds of hardworking people, mothers and fathers who left home to go that day not knowing that they would never get back home.
Wir bombardierten eine Fabrik im Sudan als Vergeltung für den Angriff auf unsere Botschaft, töteten Hunderte von hart arbeitenden Menschen, Mütter und Väter, die an diesem Tag ihr Zuhause verließen, ohne zu wissen, dass sie nie wieder nach Hause zurückkehren würden.
We bombed Hiroshima, we bombed Nagasaki and we nuked far more than the thousands in New York and the Pentagon and we never batted an eye.
Wir bombardierten Hiroshima, wir bombardierten Nagasaki und wir vernichteten mit Atomwaffen weit mehr als die Tausenden in New York und im Pentagon, und wir haben nicht mit der Wimper gezuckt.
Kids playing in the playground, mothers picking up children after school, civilians, not soldiers, people just trying to make it day by day.
Kinder, die auf dem Spielplatz spielten, Mütter, die ihre Kinder nach der Schule abholten, Zivilisten, keine Soldaten, Menschen, die einfach nur versuchten, von Tag zu Tag zu überleben.
We have supported state terrorism against the Palestinians and Black South Africans and now we are indignant because the stuff we have done overseas is now brought right back to our own front yards.
Wir haben Staatsterrorismus gegen die Palästinenser und schwarzen Südafrikaner unterstützt, und jetzt sind wir empört, weil das, was wir in Übersee getan haben, nun direkt in unsere eigenen Vorgärten zurückgebracht wird.