Lyrics and translation Loïc Nottet - Mr/Mme
Bonsoir,
Monsieur,
Madame,
aujourd'hui,
j'te
dis
tout
Good
evening,
Mr,
Mrs,
today,
I'm
telling
you
everything
J'préfère
parler
en
"tu"
I
prefer
to
speak
informally
Car
je
n'aime
pas
le
"vous"
Because
I
don't
like
the
formal
"you"
J'trouve
que
ça
vieillit
et
moi
j'veux
rester
petit
I
find
it
ages
you,
and
I
want
to
stay
young
Un
gamin
pour
la
vie
sans
mouchoirs,
ni
cris
A
kid
forever,
without
tissues
or
tears
Alors
vas-y,
j'te
dis
tout
sur
le
drame
que
je
vis
So
here
it
goes,
I'm
telling
you
everything
about
the
drama
I'm
living
Au
quotidien,
en
enfer,
voilà
où
je
suis
Daily,
in
hell,
that's
where
I
am
Je
voudrais
m'en
aller
I
would
like
to
leave
M'évader
loin
de
tout
Escape
far
away
from
everything
De
ce
monde
de
fou
et
partir
je
ne
sais
où
From
this
crazy
world
and
go
I
don't
know
where
Ce
monde
m'étrangle,
m'écrase
et
me
brûle
This
world
strangles
me,
crushes
me,
and
burns
me
Me
détruit,
m'empêche
de
vivre
dans
ma
bulle
Destroys
me,
prevents
me
from
living
in
my
bubble
Alors,
j'voudrais
partir
So,
I
would
like
to
leave
Loin
de
tout,
juste
m'enfuir
Far
from
everything,
just
run
away
Laisse-moi
courir
loin,
laissant
c'monde
à
bannir
Let
me
run
far
away,
leaving
this
world
to
be
banished
Si
Dieu
dit
que
le
suicide
est
un
péché
alors
If
God
says
that
suicide
is
a
sin
then
Qu'il
dise
comment
je
pars
sans
lui
faire
de
tort
Let
him
tell
me
how
to
leave
without
hurting
him
Qu'il
me
transforme
en
c'que
Let
him
transform
me
into
what
Les
médecins
appellent
"fou"
Doctors
call
"crazy"
Et
peut-être
qu'ainsi
j'y
verrai
dans
le
flou
And
maybe
then
I
will
see
things
blurry
Alors,
cher
Monsieur
D
So,
dear
Mr.
G
Aide-moi,
aime-moi
Help
me,
love
me
Moi
j'n'y
arrive
pas
dans
ce
monde
que
je
vois
I
can't
make
it
in
this
world
that
I
see
Dans
ce
monde
de
lutte
In
this
world
of
struggle
Où
l'homme
n'est
qu'une
brute
Where
man
is
just
a
brute
Où
l'amour
n'est
plus
rien
que
querelles
et
disputes
Where
love
is
nothing
more
than
quarrels
and
arguments
J'voudrais
m'écrire
un
monde
I
would
like
to
write
myself
a
world
Une
planète
rien
qu'à
moi
A
planet
just
for
me
Une
planète
sur
laquelle
A
planet
where
Je
me
sentirai
moi
I
will
feel
like
myself
Un
renouveau
sans
chaînes
A
renewal
without
chains
Dépourvu
de
haine
Devoid
of
hate
Une
planète
sur
laquelle
A
planet
where
Tu
me
donnerais
des
ailes
You
would
give
me
wings
Un
nouvel
univers
A
new
universe
Où
les
larmes,
les
peines
Where
tears,
sorrows
Ne
seraient
qu'un
mythe,
qu'une
putain
de
légende
urbaine
Would
be
nothing
but
a
myth,
a
damn
urban
legend
Alors,
laisse-moi
partir
So,
let
me
go
Dis-moi
comment
m'enfuir,
assez
de
questions
posées
Tell
me
how
to
escape,
enough
questions
asked
Laisse-moi,
je
veux
tout
quitter
Leave
me,
I
want
to
leave
everything
La
seule
chose
que
j'aime
The
only
thing
I
love
En
ta
création
l'homme
In
your
creation,
man
C'est
qu'il
peut
rêver
chaque
nuit
comme
les
mômes
Is
that
he
can
dream
every
night
like
kids
Qu'on
soit
vieux,
jeunes,
vilains,
gentils
ou
encore
moches
Whether
we
are
old,
young,
ugly,
kind,
or
even
hideous
On
a
le
droit
d'rêver
sans
même
rien
dans
les
poches
We
have
the
right
to
dream
without
even
a
penny
in
our
pockets
Mendiant
j'implore
le
soir
Beggar
I
implore
in
the
evening
Je
mendie
de
l'espoir
I
beg
for
hope
Mais
la
nuit
est
radine
But
the
night
is
stingy
Madame
garde
sa
morphine
Madam
keeps
her
morphine
Parce
j'ai
pas
payé
Because
I
haven't
paid
Ou
du
moins
pas
assez
Or
at
least
not
enough
Né
d'parents
sans
fortune
elle
me
refuse
la
lune
Born
to
poor
parents,
she
refuses
me
the
moon
Puisque,
certes,
dans
ce
monde
Since,
indeed,
in
this
world
On
n'peut
vivre
sans
ces
nombres
We
cannot
live
without
these
numbers
Que
tes
enfants
ont
transformés
en
méchants
monstres
That
your
children
have
turned
into
evil
monsters
Chaque
mois
tu
en
gagnes
Every
month
you
gain
some
Chaque
jour
tu
en
perds
Every
day
you
lose
some
L'addition
est
sévère
The
addition
is
harsh
J'rends
la
note,
j'quitte
l'enfer
I'm
returning
the
bill,
I'm
leaving
hell
C'est
vrai,
j'm'avoue
peut-être
vaincu
It's
true,
I
admit
I
may
be
defeated
J'l'avoue,
j'l'assume
I
admit
it,
I
assume
it
La
vie
m'bouffe
avec
un
sale
goût
d'amertume
Life
devours
me
with
a
nasty
taste
of
bitterness
Alors
entends-moi
hurler
So
hear
me
scream
Gerber
toutes
mes
tripes
Vomit
all
my
guts
Dans
ce
son
qui
conte
la
vie
d'un
con
pessimiste
In
this
song
that
tells
the
life
of
a
pessimistic
jerk
J'me
sens
seul,
putain
I
feel
alone,
damn
it
Personne
me
tient
la
main
No
one
is
holding
my
hand
Personne
avec
qui
partager
cette
gloire,
putain
No
one
to
share
this
glory
with,
damn
it
J'marche
seul
sur
un
chemin
I
walk
alone
on
a
path
Qui
semble
sans
lendemain
That
seems
to
have
no
tomorrow
J'accélère
mais
personne
I
accelerate
but
no
one
Ne
m'attend
à
la
fin
Is
waiting
for
me
at
the
end
Alors
chaque
soir
je
bois
So
every
night
I
drink
Je
me
tronche
la
gueule
I
get
wasted
Pour
oublier
qu'au
fond
To
forget
that
deep
down
Le
succès
ça
rend
seul
Success
makes
you
lonely
Peu
d'amis,
peu
de
vie
Few
friends,
little
life
J'suis
enfermé
sous
vide
I'm
locked
up
in
a
vacuum
Pleins
d'ennemis,
plus
de
sorties
Lots
of
enemies,
no
more
outings
Dieu,
j'ai
besoin
d'un
guide
God,
I
need
a
guide
Certains
bouffons
diront
Some
fools
will
say
Que
j'abuse,
j'exagère
That
I'm
abusing,
I'm
exaggerating
Peut-être
qu'ils
s'emmerdent,
ces
cons
Maybe
they're
bored,
those
jerks
Car
j'suis
jeune
et
j'galère
Because
I'm
young
and
I'm
struggling
Dans
ma
tête
c'est
le
bordel
In
my
head
it's
a
mess
Qui
a
éteint
la
lumière
Who
turned
off
the
light
Maman
j'n'y
vois
plus
clair
Mom,
I
can't
see
clearly
anymore
J'ai
besoin
qu'on
m'éclaire
I
need
someone
to
enlighten
me
D'abord
c'est
le
bonheur
quand
tu
donnes
à
ton
cœur
First
it's
happiness
when
you
give
your
heart
À
bouffer
à
l'amour
qui
calme
tes
douleurs
To
feed
on
love
that
soothes
your
pain
Tu
oublies
ton
malheur
You
forget
your
misery
Mais
au
fond
ce
n'est
qu'un
leurre
But
deep
down
it's
just
a
decoy
Dans
cette
génération
d'cons
remplis
de
menteurs
In
this
generation
of
jerks
full
of
liars
Une
fois
le
cœur
brisé,
pas
besoin
de
l'appeler
Once
the
heart
is
broken,
no
need
to
call
it
La
solitude
débarque
elle
vient
vite
te
trouver
Loneliness
arrives,
it
comes
quickly
to
find
you
Elle
n'attend
pas
qu'tu
ouvres,
non
elle
entre
sans
frapper
It
doesn't
wait
for
you
to
open,
no,
it
enters
without
knocking
Tes
coups
d'blues
sont
pour
elle
un
quatre
heures
à
bouffer
Your
blues
are
a
snack
for
it
to
devour
Alors,
toi
qui
es-tu
So,
who
are
you
Au
fond,
le
sais-tu
Deep
down,
do
you
know
Car
moi
je
n'sais
plus
qui
je
suis,
j'suis
perdu
Because
I
don't
know
who
I
am
anymore,
I'm
lost
Mon
ambition
est
grande
My
ambition
is
great
Dure
à
satisfaire
Hard
to
satisfy
Mon
bonheur
a
le
goût
d'une
saveur
amère
My
happiness
has
the
taste
of
a
bitter
flavor
Alors
Monsieur,
Madame
So
Mr,
Mrs
J'l'avoue,
j'suis
malheureux
I
admit
it,
I'm
unhappy
Et
pourtant
je
vis
de
mon
rêve
de
morveux
And
yet
I
live
from
my
childhood
dream
Mais
c'est
plus
fort
que
moi,
il
me
manque
encore
ça
But
it's
stronger
than
me,
I
still
miss
this
Ça
et
ça,
là-bas,
toujours
plus,
j'suis
comme
ça
This
and
that,
over
there,
always
more,
I'm
like
that
Alors
j'espère
qu'un
jour
So
I
hope
that
one
day
Je
pourrais
faire
l'amour
I
can
make
love
À
une
personne
sincère
qui
n'me
jouera
pas
d'tours
To
a
sincere
person
who
won't
play
tricks
on
me
J'en
ai
vraiment
assez
I'm
really
tired
De
donner
sans
retour
Of
giving
without
getting
anything
back
J'suis
saoulé
d'm'aimer
moins
I'm
fed
up
with
loving
myself
less
Sans
l'âme-soeur,
c'est
lourd
Without
a
soulmate,
it's
heavy
Mais
sachez,
tout
de
même
que
sur
scène
grâce
à
vous
But
know,
all
the
same,
that
on
stage
thanks
to
you
J'ai
l'impression
d'être
loin
de
ce
monde
de
fou
I
feel
like
I'm
far
from
this
crazy
world
Car
j'écris
quand
je
me
plante
Because
I
write
when
I
fail
Et
je
ris
quand
je
danse
And
I
laugh
when
I
dance
Et
je
vis
quand
je
chante
And
I
live
when
I
sing
Et,
pour
tout,
ça
j'te
dis
merci
And
for
all
that,
I
say
thank
you
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.