Loïc Nottet - Mr/Mme - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Loïc Nottet - Mr/Mme




Mr/Mme
Mr/Mrs
Bonsoir, Monsieur, Madame, aujourd'hui, j'te dis tout
Good evening, Mr, Mrs, today, I'm telling you everything
J'préfère parler en "tu"
I prefer to speak informally
Car je n'aime pas le "vous"
Because I don't like the formal "you"
J'trouve que ça vieillit et moi j'veux rester petit
I find it ages you, and I want to stay young
Un gamin pour la vie sans mouchoirs, ni cris
A kid forever, without tissues or tears
Alors vas-y, j'te dis tout sur le drame que je vis
So here it goes, I'm telling you everything about the drama I'm living
Au quotidien, en enfer, voilà je suis
Daily, in hell, that's where I am
Je voudrais m'en aller
I would like to leave
M'évader loin de tout
Escape far away from everything
De ce monde de fou et partir je ne sais
From this crazy world and go I don't know where
Ce monde m'étrangle, m'écrase et me brûle
This world strangles me, crushes me, and burns me
Me détruit, m'empêche de vivre dans ma bulle
Destroys me, prevents me from living in my bubble
Alors, j'voudrais partir
So, I would like to leave
Loin de tout, juste m'enfuir
Far from everything, just run away
Laisse-moi courir loin, laissant c'monde à bannir
Let me run far away, leaving this world to be banished
Si Dieu dit que le suicide est un péché alors
If God says that suicide is a sin then
Qu'il dise comment je pars sans lui faire de tort
Let him tell me how to leave without hurting him
Qu'il me transforme en c'que
Let him transform me into what
Les médecins appellent "fou"
Doctors call "crazy"
Et peut-être qu'ainsi j'y verrai dans le flou
And maybe then I will see things blurry
Alors, cher Monsieur D
So, dear Mr. G
Aide-moi, aime-moi
Help me, love me
Moi j'n'y arrive pas dans ce monde que je vois
I can't make it in this world that I see
Dans ce monde de lutte
In this world of struggle
l'homme n'est qu'une brute
Where man is just a brute
l'amour n'est plus rien que querelles et disputes
Where love is nothing more than quarrels and arguments
J'voudrais m'écrire un monde
I would like to write myself a world
Une planète rien qu'à moi
A planet just for me
Une planète sur laquelle
A planet where
Je me sentirai moi
I will feel like myself
Un renouveau sans chaînes
A renewal without chains
Dépourvu de haine
Devoid of hate
Une planète sur laquelle
A planet where
Tu me donnerais des ailes
You would give me wings
Un nouvel univers
A new universe
les larmes, les peines
Where tears, sorrows
Ne seraient qu'un mythe, qu'une putain de légende urbaine
Would be nothing but a myth, a damn urban legend
Alors, laisse-moi partir
So, let me go
Dis-moi comment m'enfuir, assez de questions posées
Tell me how to escape, enough questions asked
Laisse-moi, je veux tout quitter
Leave me, I want to leave everything
La seule chose que j'aime
The only thing I love
En ta création l'homme
In your creation, man
C'est qu'il peut rêver chaque nuit comme les mômes
Is that he can dream every night like kids
Qu'on soit vieux, jeunes, vilains, gentils ou encore moches
Whether we are old, young, ugly, kind, or even hideous
On a le droit d'rêver sans même rien dans les poches
We have the right to dream without even a penny in our pockets
Mendiant j'implore le soir
Beggar I implore in the evening
Je mendie de l'espoir
I beg for hope
Mais la nuit est radine
But the night is stingy
Madame garde sa morphine
Madam keeps her morphine
Parce j'ai pas payé
Because I haven't paid
Ou du moins pas assez
Or at least not enough
d'parents sans fortune elle me refuse la lune
Born to poor parents, she refuses me the moon
Puisque, certes, dans ce monde
Since, indeed, in this world
On n'peut vivre sans ces nombres
We cannot live without these numbers
Que tes enfants ont transformés en méchants monstres
That your children have turned into evil monsters
Chaque mois tu en gagnes
Every month you gain some
Chaque jour tu en perds
Every day you lose some
L'addition est sévère
The addition is harsh
J'rends la note, j'quitte l'enfer
I'm returning the bill, I'm leaving hell
C'est vrai, j'm'avoue peut-être vaincu
It's true, I admit I may be defeated
J'l'avoue, j'l'assume
I admit it, I assume it
La vie m'bouffe avec un sale goût d'amertume
Life devours me with a nasty taste of bitterness
Alors entends-moi hurler
So hear me scream
Gerber toutes mes tripes
Vomit all my guts
Dans ce son qui conte la vie d'un con pessimiste
In this song that tells the life of a pessimistic jerk
J'me sens seul, putain
I feel alone, damn it
Personne me tient la main
No one is holding my hand
Personne avec qui partager cette gloire, putain
No one to share this glory with, damn it
J'marche seul sur un chemin
I walk alone on a path
Qui semble sans lendemain
That seems to have no tomorrow
J'accélère mais personne
I accelerate but no one
Ne m'attend à la fin
Is waiting for me at the end
Alors chaque soir je bois
So every night I drink
Je me tronche la gueule
I get wasted
Pour oublier qu'au fond
To forget that deep down
Le succès ça rend seul
Success makes you lonely
Peu d'amis, peu de vie
Few friends, little life
J'suis enfermé sous vide
I'm locked up in a vacuum
Pleins d'ennemis, plus de sorties
Lots of enemies, no more outings
Dieu, j'ai besoin d'un guide
God, I need a guide
Certains bouffons diront
Some fools will say
Que j'abuse, j'exagère
That I'm abusing, I'm exaggerating
Peut-être qu'ils s'emmerdent, ces cons
Maybe they're bored, those jerks
Car j'suis jeune et j'galère
Because I'm young and I'm struggling
Dans ma tête c'est le bordel
In my head it's a mess
Qui a éteint la lumière
Who turned off the light
Maman j'n'y vois plus clair
Mom, I can't see clearly anymore
J'ai besoin qu'on m'éclaire
I need someone to enlighten me
D'abord c'est le bonheur quand tu donnes à ton cœur
First it's happiness when you give your heart
À bouffer à l'amour qui calme tes douleurs
To feed on love that soothes your pain
Tu oublies ton malheur
You forget your misery
Mais au fond ce n'est qu'un leurre
But deep down it's just a decoy
Dans cette génération d'cons remplis de menteurs
In this generation of jerks full of liars
Une fois le cœur brisé, pas besoin de l'appeler
Once the heart is broken, no need to call it
La solitude débarque elle vient vite te trouver
Loneliness arrives, it comes quickly to find you
Elle n'attend pas qu'tu ouvres, non elle entre sans frapper
It doesn't wait for you to open, no, it enters without knocking
Tes coups d'blues sont pour elle un quatre heures à bouffer
Your blues are a snack for it to devour
Alors, toi qui es-tu
So, who are you
Au fond, le sais-tu
Deep down, do you know
Car moi je n'sais plus qui je suis, j'suis perdu
Because I don't know who I am anymore, I'm lost
Mon ambition est grande
My ambition is great
Dure à satisfaire
Hard to satisfy
Mon bonheur a le goût d'une saveur amère
My happiness has the taste of a bitter flavor
Alors Monsieur, Madame
So Mr, Mrs
J'l'avoue, j'suis malheureux
I admit it, I'm unhappy
Et pourtant je vis de mon rêve de morveux
And yet I live from my childhood dream
Mais c'est plus fort que moi, il me manque encore ça
But it's stronger than me, I still miss this
Ça et ça, là-bas, toujours plus, j'suis comme ça
This and that, over there, always more, I'm like that
Alors j'espère qu'un jour
So I hope that one day
Je pourrais faire l'amour
I can make love
À une personne sincère qui n'me jouera pas d'tours
To a sincere person who won't play tricks on me
J'en ai vraiment assez
I'm really tired
De donner sans retour
Of giving without getting anything back
J'suis saoulé d'm'aimer moins
I'm fed up with loving myself less
Sans l'âme-soeur, c'est lourd
Without a soulmate, it's heavy
Mais sachez, tout de même que sur scène grâce à vous
But know, all the same, that on stage thanks to you
J'ai l'impression d'être loin de ce monde de fou
I feel like I'm far from this crazy world
Car j'écris quand je me plante
Because I write when I fail
Et je ris quand je danse
And I laugh when I dance
Et je vis quand je chante
And I live when I sing
Et, pour tout, ça j'te dis merci
And for all that, I say thank you






Attention! Feel free to leave feedback.