Lyrics and translation Loïc Nottet - Mélodrame
Nous
tous,
lésés
rêveurs
Мы
все,
обиженные
мечтатели,
Nous
nous
plaisons
dans
nos
malheurs
Нам
нравятся
наши
несчастья,
Le
monde
entier
s'en
plaint
Весь
мир
жалуется
на
это,
Mais
pourtant,
comme
moi,
tu
fais
rien
Но
ты,
как
и
я,
ничего
не
делаешь.
Pardonne
ma
question
du
coup
Прости
за
мой
вопрос,
милая,
Sais-tu
pourquoi
tu
panses
tes
g'noux?
Знаешь
ли
ты,
почему
стоишь
на
коленях?
Si
encore,
sans
cesse,
toujours,
pour
dire
Если
всё
ещё,
без
конца,
всегда,
чтобы
сказать:
T'attends
tranquille
ton
tour
«Тихо
жду
своей
очереди».
La
même,
j'suis
le
premier,
c'est
vrai
Такой
же,
я
первый,
это
правда,
J'aime
plagier
le
parfait
Люблю
изображать
из
себя
святого,
Mais
qu'est-ce
que
quelques
larmes
Но
что
значат
несколько
слезинок
Pour
l'attention
d'mon
mélodrame?
Ради
внимания
к
моей
мелодраме?
Comme
d'hab,
l'extrapoler
Как
обычно,
преувеличиваю,
Pourquoi
pas
même
le
sublimer?
Почему
бы
даже
не
возвысить
это?
Alcoolisé
et
drogué
le
soir
Пьяный
и
одурманенный
вечером,
T'abuses,
t'aimes
en
jouer
Перебарщиваешь,
тебе
нравится
играть
этим.
La
vie
de
l'Homme
c'est
tout
Жизнь
человека
— это
всё,
Le
rien
c'est
jamais
assez
fou
Ничто
никогда
не
бывает
достаточно
безумным.
Il
blesse
s'il
est
à
bout
Он
ранит,
когда
доведён
до
предела,
Lâchement
te
vend
s'il
prend
des
coups
Трусливо
продаст
тебя,
если
его
побьют.
L'humain
veut
plus
penser,
tu
sais
Человек
больше
не
хочет
думать,
понимаешь,
La
frousse
d'être
critiqué
Боится
быть
раскритикованным.
Soumis,
t'aimes
trop
te
taire
Покорная,
ты
слишком
любишь
молчать,
Même
si
tu
crois
le
contraire
Даже
если
думаешь
иначе.
Société
surfaite
Переоцененное
общество,
Quand
l'égo
te
met
en
scène
Где
эго
выставляет
тебя
на
сцену.
Dévoile
moi
l'envers,
sans
peine
Покажи
мне
изнанку,
без
труда,
Où
l'Homme
ne
cherche
plus
à
se
plaire
Где
человек
больше
не
пытается
понравиться.
Paradis
abstrait
Абстрактный
рай,
Te
fais
pas
discret,
et
même
Не
будь
такой
скрытной,
и
даже
Montre-moi
le
repère,
sans
haine
Покажи
мне
убежище,
без
ненависти,
Où
l'Homme
se
vante
plus
de
complaire
Где
человек
больше
не
хвастается
угождением.
D'nos
jours
j'ai
peur
de
dire
В
наши
дни
я
боюсь
говорить,
Parfois
je
crains
même
d'un
peu
rire
Иногда
даже
боюсь
немного
смеяться.
Loin
d'moi
l'idée
d'te
nuire
Далеко
от
меня
мысль
причинить
тебе
боль,
J'ai
jamais
voulu
t'faire
souffrir
Я
никогда
не
хотел
заставить
тебя
страдать.
Mais
l'angoisse,
faut
l'avouer
Но
страх,
надо
признать,
D'oser
par
soi-même
y
penser
Осмелиться
самому
об
этом
подумать,
M'a,
tout
comme
toi,
forcé
Заставил
меня,
как
и
тебя,
D'valser
bêt'ment
au
bal
masqué
Глупо
вальсировать
на
балу-маскараде.
Crois-moi,
retiens
mes
mots
Поверь
мне,
запомни
мои
слова,
Promis,
mon
conseil
c'est
pas
faux
Обещаю,
мой
совет
не
ложный.
Le
bonheur
sera
l'audace
Счастьем
станет
смелость,
Qu'aura
ton
coeur
si
tu
rêvasses
Которая
будет
в
твоём
сердце,
если
ты
будешь
мечтать.
Pour
un
jour,
banni
l'orgueil
На
один
день
отбрось
гордость,
Peu
m'importe
que
le
monde
le
veuille
Неважно,
хочет
ли
этого
мир.
Un
jour
se
satisfaire
Однажды
быть
довольной,
Sans
jamais
vouloir
mieux
faire
Не
желая
делать
лучше.
Société
surfaite
Переоцененное
общество,
Quand
l'égo
te
met
en
scène
Где
эго
выставляет
тебя
на
сцену.
Dévoile
moi
l'envers,
sans
peine
Покажи
мне
изнанку,
без
труда,
Où
l'Homme
ne
cherche
plus
à
se
plaire
Где
человек
больше
не
пытается
понравиться.
Paradis
abstrait
Абстрактный
рай,
Te
fais
pas
discret,
et
même
Не
будь
такой
скрытной,
и
даже
Montre-moi
le
repère,
sans
haine
Покажи
мне
убежище,
без
ненависти,
Où
l'Homme
ne
cherche
plus
à
complaire
Где
человек
больше
не
пытается
угождать.
Trop
souvent
j'perds
mon
temps
Слишком
часто
я
трачу
время,
À
sans
cesse
compter
l'montant
Бесконечно
считая
деньги.
Bien
triste
mais
sans
l'argent
Очень
грустно,
но
без
денег
T'en
profites
pas
autant
Ты
не
получаешь
столько
удовольствия.
Les
rêves
sont
pas
gratuits
Мечты
не
бесплатны,
Même
si
la
rumeur
le
dit
Даже
если
так
говорят.
La
vie
c'est
pour
les
grands
Жизнь
для
взрослых,
Plus
d'place
pour
les
enfants
Нет
места
для
детей.
Les
jobs,
les
testaments
Работа,
завещания,
Repars,
envole-toi
Peter
Pan!
Улетай,
Питер
Пэн!
Plus
d'place
pour
la
magie
Нет
места
для
волшебства
Dans
ce
monde
où
l'Homme
a
tout
dit
В
этом
мире,
где
человек
всё
сказал.
J'espère
souvent
mon
lit
Я
часто
мечтаю
о
своей
кровати,
Heureusement
qu'rêver
c'est
permis
К
счастью,
мечтать
не
запрещено.
Alors
j'm'adresse
à
toi
Поэтому
я
обращаюсь
к
тебе,
Le
gardien
du
pays
Хранитель
страны.
Dis-moi
si
ça
te
dit
Скажи,
не
хочешь
ли
ты,
Qu'on
vienne
te
voir
une
fois
l'ami?
Чтобы
мы
пришли
к
тебе
однажды,
друг?
Ce
sera
pas
comme
sur
terre
Там
будет
не
так,
как
на
земле,
J'polluerai
plus
ton
air
Я
больше
не
буду
загрязнять
твой
воздух.
Ce
sera
plus
comme
des
millénaires
Это
будет
не
так,
как
тысячелетия
назад,
Promis
plus
d'polémiques
de
guerre
Обещаю,
больше
никаких
военных
споров.
J'te
refile
pas
l'enfer
Я
не
верну
тебе
ад,
J'veux
juste
une
nouvelle
ère
Я
просто
хочу
новую
эру.
Société
surfaite
(oh-oh)
Переоцененное
общество
(о-о),
Quand
l'égo
te
met
en
scène
Где
эго
выставляет
тебя
на
сцену.
Dévoile
moi
l'envers,
sans
peine
(ooh)
Покажи
мне
изнанку,
без
труда
(у-у),
Où
l'Homme
ne
cherche
plus
à
se
plaire
(ooh)
Где
человек
больше
не
пытается
понравиться
(у-у).
Paradis
abstrait
(paradis)
Абстрактный
рай
(рай),
Te
fais
pas
discret,
et
même
(ey)
Не
будь
такой
скрытной,
и
даже
(эй),
Montre-moi
le
repère,
sans
haine
(oh-oh-oh)
Покажи
мне
убежище,
без
ненависти
(о-о-о),
Où
l'Homme
se
vante
plus
de
complaire
Где
человек
больше
не
хвастается
угождением.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Loïc Nottet, Mathieu Frings
Attention! Feel free to leave feedback.