Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sirena (Unplugged)
Sirene (Unplugged)
De
pregunta
en
pregunta
llegamos
al
punto,
Von
Frage
zu
Frage
kamen
wir
zum
Punkt,
De
tocar
un
tema
muy
profundo,
Ein
sehr
tiefes
Thema
anzusprechen,
A
lo
que
como
tu
y
yo
vivimo'
el
mundo,
Wie
du
und
ich
die
Welt
erleben,
Por
ignorancia
nos
tildan
de
vagamundos.
Aus
Ignoranz
nennt
man
uns
Vagabunden.
Tu
por
llevarte
de
la
tentación,
Du,
weil
du
der
Versuchung
nachgabst,
Nueve
pasaron
por
tu
habitación,
Neun
gingen
durch
dein
Zimmer,
Hasta
una
mujer
tu
cuerpo
tocó,
Sogar
eine
Frau
berührte
deinen
Körper,
Te
dicen
chica
facil,
Man
nennt
dich
leichtes
Mädchen,
Yo
nunca
fui
macho
de
una
mujer,
Ich
war
nie
ein
Ein-Frau-Mann,
Esclavo
de
la
piel
por
siempre
infiel,
Sklave
der
Haut,
für
immer
untreu,
Vacía
solo
por
verla
correr
me
dicen
poco
hombre.
Mich
verausgabend,
nur
um
sie
rennen
zu
sehen,
nennt
man
mich
einen
Schwächling.
A
mi
no
me
interesa
quien
pudo
o
no
pudo,
Mich
interessiert
nicht,
wer
konnte
oder
nicht
konnte,
A
quien
te
enseñó
a
besar
así
le
hago
el
saludo,
Demjenigen,
der
dir
beigebracht
hat,
so
zu
küssen,
sende
ich
einen
Gruß,
No
quisiera
perderte
a
pesar
del
orgullo,
Ich
möchte
dich
trotz
des
Stolzes
nicht
verlieren,
Sirena
sé
feliz
disfruta
el
cuerpo
tuyo.
Sirene,
sei
glücklich,
genieß
deinen
Körper.
Tu
me
da
ganas
de
sentar
cabeza,
Du
gibst
mir
Lust,
sesshaft
zu
werden,
En
el
rompecabeza
eres
la
ultima
pieza,
Im
Puzzle
bist
du
das
letzte
Teil,
Se
que
mentimos
por
naturaleza
pero
Ich
weiß,
wir
lügen
von
Natur
aus,
aber
Es
tan
real
la
forma
en
que
te
expresas.
Die
Art,
wie
du
dich
ausdrückst,
ist
so
echt.
Ay
dale
sigueme
besando
así,
Oh
los,
küss
mich
weiter
so,
Ay
dale
sigueme
tratando
así,
Oh
los,
behandle
mich
weiter
so,
Me
importa
un
c%#&
lo
que
hablen
de
ti
Es
ist
mir
scheißegal,
was
sie
über
dich
reden
Quien
soy
para
cambiarte?
Wer
bin
ich,
dich
zu
ändern?
Ay
dale
sigueme
besando
así,
Oh
los,
küss
mich
weiter
so,
Ay
dale
sigueme
tratando
así,
Oh
los,
behandle
mich
weiter
so,
Aquel
que
nunca
vió
ese
brillo
en
ti
Derjenige,
der
diesen
Glanz
in
dir
nie
sah
No
sabe
de
diamantes.
Versteht
nichts
von
Diamanten.
Dicen
que
el
amor
no
te
quita
inteligencia
Man
sagt,
Liebe
nimmt
dir
nicht
die
Intelligenz
Pero
no
dan
curso
de
como
amar
por
correspondencia,
Aber
es
gibt
keinen
Kurs
darin,
wie
man
Liebe
erwidert,
Esto
no
lo
explica
la
ciencia
Das
erklärt
die
Wissenschaft
nicht
Pero
nunca
elegiría
una
novata
Aber
ich
würde
niemals
eine
Anfängerin
wählen
Por
encima
de
tu
experiencia.
Anstelle
deiner
Erfahrung.
Si
supieran
la
inocencia
que
hay
en
tu
sonrisa,
Wenn
sie
die
Unschuld
wüssten,
die
in
deinem
Lächeln
liegt,
Da
Vinci
vivo
te
cambiara
por
la
Monalisa,
Ein
lebender
Da
Vinci
würde
dich
gegen
die
Mona
Lisa
tauschen,
Te
he
visto
despacio,
porque
vas
de
prisa?
Ich
habe
dich
genau
beobachtet,
warum
hast
du
es
so
eilig?
Y
mis
amigos
preguntan
que
si
tu
tienes
melliza,
Und
meine
Freunde
fragen,
ob
du
eine
Zwillingsschwester
hast,
Dios
no
se
equivoca
Gott
macht
keine
Fehler
Cada
camino
recorrido
en
nuestras
vidas
Jeder
Weg,
den
wir
in
unserem
Leben
gegangen
sind
Es
porque
pa'
crecer
nos
toca,
Ist
dazu
da,
uns
wachsen
zu
lassen,
No
me
importan
cuanto
besan
tu
boca
Es
ist
mir
egal,
wie
viele
deinen
Mund
küssen
Si
soy
el
último
caballero
rastrero
en
quitarte
la
ropa.
Wenn
ich
der
letzte
kriecherische
Kavalier
bin,
der
dich
auszieht.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vladimir Felix, Valeria Cisternas, Ulises Lozano, Bruno Garcia
Attention! Feel free to leave feedback.