Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chiusura per fallimento (Cerrado por Derribo)
Geschlossen wegen Insolvenz (Betriebsaufgabe)
Questo
balsamo
non
cura
cicatrici
Dieser
Balsam
heilt
keine
Narben
Questa
rumba
non
ci
innamorerà
Dieser
Rumba
wird
uns
nicht
verlieben
lassen
Col
tuo
rosario
di
favole
infelici
Mit
deinem
Rosenkranz
aus
unglücklichen
Märchen
Taci
più
di
quel
che
dici
Schweigst
du
mehr
als
du
sagst
Però
dici
verità
Aber
du
sagst
die
Wahrheit
Questa
segreteria
che
non
ha
riguardi
Diese
Mailbox,
die
keine
Rücksicht
nimmt
A
questo
messaggio
non
risponderò
Auf
diese
Nachricht
werde
ich
nicht
antworten
Richiamerò
domani
che
oggi
è
tardi
Ich
rufe
morgen
zurück,
heute
ist
es
zu
spät
Questi
modi
un
po'
codardi
Diese
etwas
feigen
Arten
Di
non
dirci
mai
di
no
Uns
niemals
Nein
zu
sagen
Questa
cenere
sul
capo
che
cospargo
Diese
Asche
auf
meinem
Haupt,
die
ich
verstreue
Questa
clessidra
pigra
e
il
suo
tran
tran
Diese
träge
Sanduhr
und
ihr
Trott
Questo
sciopero
di
baci,
questo
letargo
Dieser
Kuss-Streik,
diese
Lethargie
Il
pantalone
lungo
è
largo
Die
lange
Hose
ist
zu
weit
Per
il
vecchio
Peter
Pan
Für
den
alten
Peter
Pan
Questo
ritardo
che
non
ha
preavviso
Diese
Verspätung
ohne
Vorwarnung
Questo
beffardo
"con
te
o
senza
di
te"
Dieses
spöttische
"mit
dir
oder
ohne
dich"
Questo
sguardo
variabile
e
impreciso
Dieser
wechselhafte
und
ungenaue
Blick
Non
dimentica
il
tuo
viso
Vergisst
dein
Gesicht
nicht
Ma
si
scorda
i
tuoi
perché
Aber
er
vergisst
deine
Warums
Non
abusare
del
mio
vigore
Missbrauche
nicht
meine
Kraft
Non
accusare
questo
cuore
Beschuldige
nicht
dieses
Herz
La
chiusura
per
fallimento
Die
Schließung
wegen
Insolvenz
Già
lo
sento,
è
ormai
in
arrivo
Ich
spüre
es
schon,
sie
steht
bevor
E
tra
le
rughe
della
voce
Und
zwischen
den
Falten
der
Stimme
Filtra
la
fine
dell'incanto
Filtert
das
Ende
des
Zaubers
Perché
so
che
io
ti
canto
Weil
ich
weiß,
dass
ich
dir
Gli
ultimi
versi
che
ti
scrivo
Die
letzten
Verse
singe,
die
ich
dir
schreibe
Per
dirci
"addio"
abbiamo
Um
uns
"Lebewohl"
zu
sagen,
haben
wir
Molto
più
di
un
buon
motivo
Mehr
als
nur
einen
guten
Grund
Quest'ultima
fila
va
così
lontano
Diese
letzte
Reihe
geht
so
weit
Nel
muto
alzabandiera
del
mattino
Im
stummen
Hissen
der
Flagge
am
Morgen
Questa
guerra
civile,
i
mano
a
mano
Dieser
Bürgerkrieg,
die
Nahkämpfe
Questo
o
moro
o
cristiano
Dieses
Entweder-Sterben-oder-Christ-Sein
Questo
muro
di
Berlino
Diese
Berliner
Mauer
Questo
virus
che
non
muore
e
non
ci
uccide
Dieser
Virus,
der
nicht
stirbt
und
uns
nicht
tötet
Questa
amnesia
nel
palato
del
gourmet
Diese
Amnesie
im
Gaumen
des
Gourmets
La
finestra
di
Dalí
che
ti
sorride
Das
Fenster
von
Dalí,
das
dich
anlächelt
Questa
tossica
anidride
Dieses
giftige
Kohlendioxid
Di
ogni
stolto
autodafé
Jedes
törichten
Autodafés
Questo
farsi
adulti
senza
una
carezza
Dieses
Erwachsenwerden
ohne
eine
Liebkosung
Questa
campana
che
non
fa
din
don
Diese
Glocke,
die
nicht
klingelt
Questa
valle
che
fabbrica
tristezza
Dieses
Tal,
das
Traurigkeit
erzeugt
Questo
dubbio
questa
certezza
Dieser
Zweifel,
diese
Gewissheit
Questo
mojito
senza
rum
Dieser
Mojito
ohne
Rum
Questa
macchia
di
sangue
e
rosso
lacca
Dieser
Fleck
aus
Blut
und
rotem
Lack
Che
la
solitudine
ci
lasciò
Den
uns
die
Einsamkeit
hinterließ
In
un'
anima
che
torna
sempre
stracca
In
einer
Seele,
die
immer
müde
zurückkehrt
Prigioniera
di
una
giacca
Gefangen
in
einer
Jacke
Che
è
rinchiusa
in
un
paltò
Die
in
einem
Mantel
eingeschlossen
ist
Non
abusare
del
mio
vigore
Missbrauche
nicht
meine
Kraft
Non
accusare
questo
cuore
Beschuldige
nicht
dieses
Herz
La
chiusura
per
fallimento
Die
Schließung
wegen
Insolvenz
Già
lo
sento,
è
ormai
in
arrivo
Ich
spüre
es
schon,
sie
steht
bevor
E
tra
le
rughe
della
voce
Und
zwischen
den
Falten
der
Stimme
Filtra
la
fine
dell'incanto
Filtert
das
Ende
des
Zaubers
Perché
so
che
io
ti
canto
Weil
ich
weiß,
dass
ich
dir
Gli
ultimi
versi
che
ti
scrivo
Die
letzten
Verse
singe,
die
ich
dir
schreibe
Non
abusare
del
mio
vigore
Missbrauche
nicht
meine
Kraft
Non
accusare
questo
cuore
Beschuldige
nicht
dieses
Herz
La
chiusura
per
fallimento
Die
Schließung
wegen
Insolvenz
Già
lo
sento,
è
ormai
in
arrivo
Ich
spüre
es
schon,
sie
steht
bevor
E
tra
le
rughe
della
voce
Und
zwischen
den
Falten
der
Stimme
Filtra
la
fine
dell'incanto
Filtert
das
Ende
des
Zaubers
Perché
so
che
io
ti
canto
Weil
ich
weiß,
dass
ich
dir
Gli
ultimi
versi
che
ti
scrivo
Die
letzten
Verse
singe,
die
ich
dir
schreibe
Per
dirci
"addio"
abbiamo
Um
uns
"Lebewohl"
zu
sagen,
haben
wir
Molto
più
di
un
buon
motivo
Mehr
als
nur
einen
guten
Grund
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joaquin Ramon Sabina, Alejandro Stivelberg Katz, Sergio Secondiano Sacchi
Attention! Feel free to leave feedback.