Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Esperando na Janela
Warten am Fenster
Por
isso
eu
vou
na
casa
dela,
ai-ai
Darum
gehe
ich
zu
ihrem
Haus,
ai-ai
Falar
do
meu
amor
pra
ela
vai
Um
ihr
von
meiner
Liebe
zu
erzählen,
vai
Tá
me
esperando
na
janela,
ai-ai
Sie
wartet
auf
mich
am
Fenster,
ai-ai
Não
sei
se
vou
me
segurar
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
mich
beherrschen
kann
Eita
forrozão,
menino!
Eita,
Forrozão,
Junge!
Ainda
me
lembro
do
seu
caminhar
Ich
erinnere
mich
noch
an
ihren
Gang
Seu
jeito
de
olhar,
eu
me
lembro
bem
Ihre
Art
zu
schauen,
ich
erinnere
mich
gut
Fico
querendo
sentir
o
seu
cheiro
Ich
sehne
mich
danach,
ihren
Duft
zu
riechen
É
daquele
jeito
que
ela
tem
Es
ist
diese
Art,
die
sie
hat
O
tempo
todo
eu
fico
feito
tonto
Die
ganze
Zeit
bin
ich
wie
ein
Narr
Sempre
procurando
mas
ela
não
vem
Suche
immer,
aber
sie
kommt
nicht
E
esse
aperto
no
fundo
do
peito
Und
diese
Enge
tief
in
meiner
Brust
Desses
que
o
sujeito
não
pode
aguentar,
ah
Von
denen,
die
man
nicht
ertragen
kann,
ah
E
esse
aperto
aumenta
meu
desejo
Und
diese
Enge
steigert
meine
Sehnsucht
Eu
não
vejo
a
hora
de
poder
lhe
falar
Ich
kann
es
kaum
erwarten,
mit
ihr
zu
sprechen
Por
isso
vou
na
casa
dela,
ai-ai
Darum
gehe
ich
zu
ihrem
Haus,
ai-ai
Falar
do
meu
amor
pra
ela
vai
Um
ihr
von
meiner
Liebe
zu
erzählen,
vai
Tá
me
esperando
na
janela,
ai-ai
Sie
wartet
auf
mich
am
Fenster,
ai-ai
Não
sei
se
vou
me
segurar
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
mich
beherrschen
kann
Por
isso
eu
vou
na
casa
dela,
ai-ai
Darum
gehe
ich
zu
ihrem
Haus,
ai-ai
Falar
do
meu
amor
pra
ela
vai
Um
ihr
von
meiner
Liebe
zu
erzählen,
vai
Tá
me
esperando
na
janela,
ai-ai
Sie
wartet
auf
mich
am
Fenster,
ai-ai
Não
sei
se
vou
me
segurar
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
mich
beherrschen
kann
Ainda
me
lembro
do
seu
caminhar
Ich
erinnere
mich
noch
an
ihren
Gang
Seu
jeito
de
olhar,
eu
me
lembro
bem
Ihre
Art
zu
schauen,
ich
erinnere
mich
gut
Fico
querendo
sentir
o
seu
cheiro
Ich
sehne
mich
danach,
ihren
Duft
zu
riechen
É
daquele
jeito
que
ela
tem
Es
ist
diese
Art,
die
sie
hat
O
tempo
todo
eu
fico
feito
tonto
Die
ganze
Zeit
bin
ich
wie
ein
Narr
Sempre
procurando
mas
ela
não
vem
Suche
immer,
aber
sie
kommt
nicht
E
esse
aperto
no
fundo
do
peito
Und
diese
Enge
tief
in
meiner
Brust
Desses
que
o
sujeito
não
pode
aguentar,
ah
Von
denen,
die
man
nicht
ertragen
kann,
ah
E
esse
aperto
aumenta
meu
desejo
Und
diese
Enge
steigert
meine
Sehnsucht
Eu
não
vejo
a
hora
de
poder
lhe
falar
Ich
kann
es
kaum
erwarten,
mit
ihr
zu
sprechen
Por
isso
vou
na
casa
dela,
ai-ai
Darum
gehe
ich
zu
ihrem
Haus,
ai-ai
Falar
do
meu
amor
pra
ela
vai
Um
ihr
von
meiner
Liebe
zu
erzählen,
vai
Tá
me
esperando
na
janela,
ai-ai
Sie
wartet
auf
mich
am
Fenster,
ai-ai
Não
sei
se
vou
me
segurar
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
mich
beherrschen
kann
Por
isso
eu
vou
na
casa
dela,
ai-ai
Darum
gehe
ich
zu
ihrem
Haus,
ai-ai
Falar
do
meu
amor
pra
ela
vai
Um
ihr
von
meiner
Liebe
zu
erzählen,
vai
Tá
me
esperando
na
janela,
ai-ai
Sie
wartet
auf
mich
am
Fenster,
ai-ai
Não
sei
se
vou
me
segurar
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
mich
beherrschen
kann
Por
isso
eu
vou
na
casa
dela,
ai-ai
Darum
gehe
ich
zu
ihrem
Haus,
ai-ai
Falar
do
meu
amor
pra
ela
vai
Um
ihr
von
meiner
Liebe
zu
erzählen,
vai
Tá
me
esperando
na
janela
Sie
wartet
auf
mich
am
Fenster
Não
sei
se
vou
me
segurar
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
mich
beherrschen
kann
Por
isso
eu
vou
na
casa
dela
(ai-ai)
Darum
gehe
ich
zu
ihrem
Haus
(ai-ai)
Eu
vou
na
casa
dela
Ich
gehe
zu
ihrem
Haus
Falar
do
meu
amor
pra
ela
vai
Um
ihr
von
meiner
Liebe
zu
erzählen,
vai
Tá
me
esperando
na
janela
(ai-ai)
Sie
wartet
auf
mich
am
Fenster
(ai-ai)
Não
sei
se
vou
me
segurar
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
mich
beherrschen
kann
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Emmanuel Gama De Souza Almeida, Filho Targino Alves Gondim, Raimundo Nonato Raimundinho Do Acordeon
Attention! Feel free to leave feedback.