Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cantada - Ao Vivo
Anmache - Live
Pela
luz
do
sol
que
me
ilumina
Beim
Licht
der
Sonne,
das
mich
erleuchtet,
Não
existe
nada
mais
que
me
fascina
gibt
es
nichts,
was
mich
mehr
fasziniert,
Que
te
ver
chegar
als
dich
ankommen
zu
sehen.
Com
a
pele
bronzeada
e
a
boca
vermelha
Mit
gebräunter
Haut
und
rotem
Mund
E
esse
sorrisão
de
orelha
a
orelha
und
diesem
Lächeln
von
Ohr
zu
Ohr
Vai
me
faltando
o
ar
bleibt
mir
die
Luft
weg.
Se
esse
sorriso
for
pra
mim
Wenn
dieses
Lächeln
für
mich
ist,
Eu
sou
o
cara
que
tem
mais
sorte
no
mundo
bin
ich
der
glücklichste
Mann
der
Welt.
Azar
de
quem
perdeu,
agora
sou
eu
Pech
für
den,
der
dich
verloren
hat,
jetzt
bin
ich
es,
Quem
vai
te
queimar
no
meu
fogo
der
dich
in
meinem
Feuer
verbrennen
wird.
E
amanhã
vai
ter
de
novo
Und
morgen
geht
es
weiter.
E
ás
9h
da
manhã
quando
você
acordar
Und
um
9 Uhr
morgens,
wenn
du
aufwachst
E
se
perguntar,
como
foi,
como
é
und
dich
fragst,
wie
es
war,
wie
es
ist,
A
gente
só
saiu
pra
jantar
wir
sind
nur
zum
Abendessen
ausgegangen
E
foi
ficando
und
es
ging
immer
weiter.
É
que
a
gente
só
saiu
pra
jantar
Es
ist
so,
dass
wir
nur
zum
Abendessen
ausgegangen
sind
E
foi
ficando
und
es
ging
immer
weiter.
A
gente
saiu
Wir
gingen
aus
E
ficou
pro
café
und
blieben
zum
Frühstück.
Pela
luz
do
sol
que
me
ilumina
Beim
Licht
der
Sonne,
das
mich
erleuchtet,
Não
existe
nada
mais
que
me
fascina
gibt
es
nichts,
was
mich
mehr
fasziniert,
Que
te
ver
chegar
als
dich
ankommen
zu
sehen.
Com
a
pele
bronzeada
e
a
boca
vermelha
Mit
gebräunter
Haut
und
rotem
Mund
E
esse
sorrisão
de
orelha
a
orelha
und
diesem
Lächeln
von
Ohr
zu
Ohr
Vai
me
faltando
o
ar
bleibt
mir
die
Luft
weg.
Se
esse
sorriso
for
pra
mim
Wenn
dieses
Lächeln
für
mich
ist,
Eu
sou
o
cara
que
tem
mais
sorte
no
mundo
bin
ich
der
glücklichste
Mann
der
Welt.
Azar
de
quem
perdeu,
agora
sou
eu
Pech
für
den,
der
dich
verloren
hat,
jetzt
bin
ich
es,
Quem
vai
te
queimar
no
meu
fogo
der
dich
in
meinem
Feuer
verbrennen
wird.
E
amanhã
vai
ter
de
novo
Und
morgen
geht
es
weiter.
E
ás
9h
da
manhã
quando
você
acordar
Und
um
9 Uhr
morgens,
wenn
du
aufwachst
E
se
perguntar,
como
foi,
como
é
und
dich
fragst,
wie
es
war,
wie
es
ist,
A
gente
só
saiu
pra
jantar
wir
sind
nur
zum
Abendessen
ausgegangen
E
foi
ficando
und
es
ging
immer
weiter.
É
que
a
gente
só
saiu
pra
jantar
Es
ist
so,
dass
wir
nur
zum
Abendessen
ausgegangen
sind
E
ficou
pro
café
und
zum
Frühstück
blieben.
E
ás
9h
da
manhã
quando
você
acordar
Und
um
9 Uhr
morgens,
wenn
du
aufwachst
E
se
perguntar,
como
foi,
como
é
und
dich
fragst,
wie
es
war,
wie
es
ist,
A
gente
só
saiu
pra
jantar
wir
sind
nur
zum
Abendessen
ausgegangen
E
foi
ficando
und
es
ging
immer
weiter.
É
que
a
gente
só
saiu
pra
jantar
Es
ist
so,
dass
wir
nur
zum
Abendessen
ausgegangen
sind
E
foi
ficando
und
es
ging
immer
weiter.
A
gente
saiu
Wir
gingen
aus
E
ficou
pro
café
und
blieben
zum
Frühstück.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luan Rafael Domingos Santana, Eduardo Borges, Jorge Alves Barcelos
Attention! Feel free to leave feedback.