Luan Santana - Cantada - Ao Vivo - translation of the lyrics into German

Cantada - Ao Vivo - Luan Santanatranslation in German




Cantada - Ao Vivo
Anmache - Live
Pela luz do sol que me ilumina
Beim Licht der Sonne, das mich erleuchtet,
Não existe nada mais que me fascina
gibt es nichts, was mich mehr fasziniert,
Que te ver chegar
als dich ankommen zu sehen.
Com a pele bronzeada e a boca vermelha
Mit gebräunter Haut und rotem Mund
E esse sorrisão de orelha a orelha
und diesem Lächeln von Ohr zu Ohr
Vai me faltando o ar
bleibt mir die Luft weg.
Se esse sorriso for pra mim
Wenn dieses Lächeln für mich ist,
Eu sou o cara que tem mais sorte no mundo
bin ich der glücklichste Mann der Welt.
Azar de quem perdeu, agora sou eu
Pech für den, der dich verloren hat, jetzt bin ich es,
Quem vai te queimar no meu fogo
der dich in meinem Feuer verbrennen wird.
E amanhã vai ter de novo
Und morgen geht es weiter.
E ás 9h da manhã quando você acordar
Und um 9 Uhr morgens, wenn du aufwachst
E se perguntar, como foi, como é
und dich fragst, wie es war, wie es ist,
A gente saiu pra jantar
wir sind nur zum Abendessen ausgegangen
E foi ficando
und es ging immer weiter.
É que a gente saiu pra jantar
Es ist so, dass wir nur zum Abendessen ausgegangen sind
E foi ficando
und es ging immer weiter.
A gente saiu
Wir gingen aus
E ficou pro café
und blieben zum Frühstück.
Pela luz do sol que me ilumina
Beim Licht der Sonne, das mich erleuchtet,
Não existe nada mais que me fascina
gibt es nichts, was mich mehr fasziniert,
Que te ver chegar
als dich ankommen zu sehen.
Com a pele bronzeada e a boca vermelha
Mit gebräunter Haut und rotem Mund
E esse sorrisão de orelha a orelha
und diesem Lächeln von Ohr zu Ohr
Vai me faltando o ar
bleibt mir die Luft weg.
Se esse sorriso for pra mim
Wenn dieses Lächeln für mich ist,
Eu sou o cara que tem mais sorte no mundo
bin ich der glücklichste Mann der Welt.
Azar de quem perdeu, agora sou eu
Pech für den, der dich verloren hat, jetzt bin ich es,
Quem vai te queimar no meu fogo
der dich in meinem Feuer verbrennen wird.
E amanhã vai ter de novo
Und morgen geht es weiter.
E ás 9h da manhã quando você acordar
Und um 9 Uhr morgens, wenn du aufwachst
E se perguntar, como foi, como é
und dich fragst, wie es war, wie es ist,
A gente saiu pra jantar
wir sind nur zum Abendessen ausgegangen
E foi ficando
und es ging immer weiter.
É que a gente saiu pra jantar
Es ist so, dass wir nur zum Abendessen ausgegangen sind
E ficou pro café
und zum Frühstück blieben.
E ás 9h da manhã quando você acordar
Und um 9 Uhr morgens, wenn du aufwachst
E se perguntar, como foi, como é
und dich fragst, wie es war, wie es ist,
A gente saiu pra jantar
wir sind nur zum Abendessen ausgegangen
E foi ficando
und es ging immer weiter.
É que a gente saiu pra jantar
Es ist so, dass wir nur zum Abendessen ausgegangen sind
E foi ficando
und es ging immer weiter.
A gente saiu
Wir gingen aus
E ficou pro café
und blieben zum Frühstück.





Writer(s): Luan Rafael Domingos Santana, Eduardo Borges, Jorge Alves Barcelos


Attention! Feel free to leave feedback.