Add translation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
E AÍ - Ao Vivo
UND DANN? - Live
Fica
tranquila,
eu
vou
deixar
cê
terminar
Bleib
ruhig,
ich
lasse
dich
zu
Ende
reden
Mas
antes
disso
eu
preciso
te
lembrar
Aber
vorher
muss
ich
dich
daran
erinnern
Cê
tá
contando
só
com
a
parte
boa
do
fim
Du
zählst
nur
den
guten
Teil
vom
Ende
mit
Cê
esqueceu
que
lá
no
seu
rolê
pode
ser
Du
hast
vergessen,
dass
auf
deinem
Weg
es
sein
könnte
Que
bata
saudade
minha
Dass
du
mich
vermissen
könntest
E
pode
ser
que
eu
leve
a
sério
o
fim
Und
es
könnte
sein,
dass
ich
das
Ende
ernst
nehme
Me
escuta
primeiro
Hör
mir
erst
zu
Pra
depois
sair
por
aí
Bevor
du
hier
weggehst
Eu
não
sou
desses
que
espera
sem
beijar
Ich
bin
nicht
der
Typ,
der
wartet
ohne
zu
küssen
Eu
não
sou
desses
que
usa
a
cama
pra
chorar
Ich
bin
nicht
der
Typ,
der
das
Bett
nutzt,
um
zu
weinen
Cê
vai
fazer
amor
de
lá
e
eu
de
cá
Du
wirst
Liebe
machen
von
dort
und
ich
von
hier
E
numa
dessas
o
coração
pode
voar
Und
bei
alledem
könnte
das
Herz
entfliegen
E
aí?
Cê
vai
ficar
ou
vai
sair?
Und
dann?
Bleibst
du
oder
gehst
du?
Eu
não
sou
desses
que
implora
pra
voltar
Ich
bin
nicht
der
Typ,
der
fleht
zurückzukehren
Eu
não
sou
desses
que
demora
a
superar
Ich
bin
nicht
der
Typ,
der
lange
braucht
zum
Heilen
Cê
vai
fazer
amor
de
lá
e
eu
de
cá
Du
wirst
Liebe
machen
von
dort
und
ich
von
hier
E
numa
dessa
o
coração
pode
voar
Und
bei
alledem
könnte
das
Herz
entfliegen
E
aí?
Quer
terminar
mesmo
assim?
Und
dann?
Willst
du
wirklich
so
Schluss
machen?
Cê
tá
contando
só
com
a
parte
boa
do
fim
Du
zählst
nur
den
guten
Teil
vom
Ende
mit
Cê
esqueceu
que
lá
no
seu
rolê
pode
ser
Du
hast
vergessen,
dass
auf
deinem
Weg
es
sein
könnte
Que
bata
saudade
minha
Dass
du
mich
vermissen
könntest
E
pode
ser
que
eu
leve
a
sério
o
fim
Und
es
könnte
sein,
dass
ich
das
Ende
ernst
nehme
Me
escuta
primeiro
Hör
mir
erst
zu
Pra
depois
sair
por
aí
Bevor
du
hier
weggehst
Eu
não
sou
desses
que
espera
sem
beijar
Ich
bin
nicht
der
Typ,
der
wartet
ohne
zu
küssen
Eu
não
sou
desses
que
usa
a
cama
pra
chorar
Ich
bin
nicht
der
Typ,
der
das
Bett
nutzt,
um
zu
weinen
Cê
vai
fazer
amor
de
lá
e
eu
de
cá
Du
wirst
Liebe
machen
von
dort
und
ich
von
hier
E
numa
dessas
o
coração
pode
voar
Und
bei
alledem
könnte
das
Herz
entfliegen
E
aí?
Cê
vai
ficar
ou
vai
sair?
Und
dann?
Bleibst
du
oder
gehst
du?
Eu
não
sou
desses
que
implora
pra
voltar
Ich
bin
nicht
der
Typ,
der
fleht
zurückzukehren
Eu
não
sou
desses
que
demora
a
superar
Ich
bin
nicht
der
Typ,
der
lange
braucht
zum
Heilen
Cê
vai
fazer
amor
de
lá
e
eu
de
cá
Du
wirst
Liebe
machen
von
dort
und
ich
von
hier
E
aí?
Quer
terminar
mesmo
assim?
Und
dann?
Willst
du
wirklich
so
Schluss
machen?
E
aí?
Quer
terminar
mesmo
assim?
Und
dann?
Können
wir
wirklich
so
einfach
Schluss
machen?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Philipe Rangel Santos De Castro, Marco Antonio Esteves Martins Filho, Lucas Bezerra Medeiros, Ratacheski De Sousa Raulino Renato, Gabriel Angelo Furtado De Oliveira
Attention! Feel free to leave feedback.