Luar Na Lubre - A Frol da Iauga - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Luar Na Lubre - A Frol da Iauga




A Frol da Iauga
The Flower of the Dew
Madrugada de san Xoan,
On Saint John's eve,
Madrugada máis garrida,
On the most merry eve,
Que baila o sol cando nace,
The sun dances when it rises,
E cando morre o día.
And laughs when the day dies.
¿Onde vai nosa señora,
Where does Our Lady go,
Onde vai Santa María?
Where does Saint Mary go?
-Vai cara a banda do mar,
-She's heading towards the sea,
Vai cara a banda da ría.
She's heading towards the ria.
¿Que dis a virxe, que dis,
What does the Virgin say, what does,
Que dis Santa María?
What does Saint Mary say?
-¿Cal será a meniña, cal
-¿Which girl will be the one,
Que colla a frol d'augoa fria?
That will pluck the dew flower?
-Non será dama nin deuda,
-She won't be a lady or a debtor,
Que será a princesa Aldina,
She'll be the princess Aldina,
A princesa namorada
The princess in love
Filla do rei de Galicia
Daughter of the king of Galicia
Non hai outra coma ela,
There's no other like her,
Tan feitiña e tan bonita
So charming and so pretty
Aqueles seus ollos craros
Those clear eyes of hers,
Do color d'augoa da ría.
The color of the water in the ria.
Soio ti, Aldina, serás
Only you, Aldina, will be
Quen leve a frol d'augoa fria.
The one to take the dew flower.
Soio ti, Aldina, serás
Only you, Aldina, will be
Quen leve a frol d'augoa fria.
The one to take the dew flower.
Érguete do leito, nena,
Get out of bed, girl,
Ven cara a banda do mar,
Come to the edge of the sea,
Qu'anque ti veñas soíña
Although you come alone
En compaña has de tornar.
You will not return alone.
Na torre do real palacio
In the tower of the royal palace
Anque inda está lonxe o día
Although day is still far off
Móvense o liños dun leito
The sheets on a bed move,
Algunha xente se erguía
Someone is getting out of bed
É a princesa! Deu-la garde!
It's the princess! She's up!
Era a moi garrida Aldina,
It was the very pretty Aldina,
Que vai o día de San Xoán,
Who rises on Saint John's day,
Cata-la frol d'augoa fría.
To seek the dew flower.





Writer(s): . Traditional, Jose Benito Romero Copo


Attention! Feel free to leave feedback.