Add translation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cantiga Do Neno Da Tenda (Con Adriana Varela)
Lied des Ladenjungen (Mit Adriana Varela)
Bos
aires
ten
unha
gaita
Buenos
Aires
hat
einen
Dudelsack
Sobre
do
Río
da
Prata
Über
dem
Río
de
la
Plata
Que
a
toca
o
vento
do
norde
Den
der
Nordwind
spielt
Coa
súa
gris
boca
mollada.
Mit
seinem
grauen,
nassen
Mund.
¡Triste
Ramón
de
Sismundi!
Trauriger
Ramón
de
Sismundi!
Aló,
na
rúa
Esmeralda,
Dort,
in
der
Esmeralda-Straße,
Basoira
que
te
basoira
Fegt
und
fegt
er
Polvo
déstantes
e
caixas.
Staub
von
Regalen
und
Kisten.
Ao
longo
das
rúas
infindas
Entlang
der
endlosen
Straßen
Os
galegos
paseiaban
Spazierten
die
Galicier
Soñando
un
val
imposíbel
Träumend
von
einem
unmöglichen
Tal
Na
verde
riba
da
pampa.
Am
grünen
Rand
der
Pampa.
¡Triste
Ramón
de
Sismundi!
Trauriger
Ramón
de
Sismundi!
Sinteu
a
muiñeira
d&dgoa
Hörte
die
Muiñeira
des
Wassers
Mentres
sete
bois
de
lúa
Während
sieben
Mondochsen
Pacían
na
súa
lembranza.
In
seiner
Erinnerung
weideten.
Foise
pra
veira
do
río,
Er
ging
zum
Ufer
des
Flusses,
Veira
do
Río
da
Prata
Ufer
des
Río
de
la
Plata
Sauces
e
cabalos
núos
Weiden
und
nackte
Pferde
Creban
o
vidro
das
ágoas.
Zerbrechen
das
Glas
der
Wasser.
Non
atopou
o
xemido
Er
fand
nicht
das
Klagen
Malencónico
da
gaita,
Melancholische
des
Dudelsacks,
Non
viu
o
inmenso
gaiteiro
Er
sah
nicht
den
riesigen
Dudelsackspieler
Coa
frolida
dálas:
Mit
blühendem
Schmuck:
Triste
Ramón
de
Sismundi,
Trauriger
Ramón
de
Sismundi,
Veira
do
Río
da
Prata,
Am
Ufer
des
Río
de
la
Plata,
Viu
na
tarde
amortecida
Sah
er
am
gedämpften
Abend
Bermello
muro
de
lama
Eine
rote
Mauer
aus
Schlamm
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Federico (+1936) Garcia Lorca, Sara Louraco Vidal Correira De Silva, Juan Carlos Cerqueiro Calvo, Eduardo Coma Vega, Jose Benito Romero Copo, Francisco Bermudez Perez, Pedro Valero Bravo, Julio Varela Perez, Francisco Javier Ferreiro Vazquez
Album
Saudade
date of release
25-10-2005
Attention! Feel free to leave feedback.