Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ja Nus Hons Pris
Я взят в плен
Ja
nus
hons
pris
ne
dira
sa
raison
Ни
один
пленник
не
расскажет
о
своей
участи
Adroitement,
se
dolantement
non;
Искусно,
без
жалоб,
нет;
Mais
par
effort
puet
il
faire
chançon.
Но
через
силу
он
может
сложить
песню.
Mout
ai
amis,
mais
povre
sont
li
don;
Много
у
меня
друзей,
но
скудны
их
дары;
Honte
i
avront
se
por
ma
reançon
Позор
им
будет,
если
за
мой
выкуп
— Sui
ça
deus
yvers
pris.
— Ведь
я
уже
два
года
в
плену.
Ce
sevent
bien
mi
home
et
mi
baron–
Хорошо
знают
это
мои
люди
и
бароны–
Ynglois,
Normant,
Poitevin
et
Gascon–
Англичане,
нормандцы,
пуатевинцы
и
гасконцы–
Que
je
n′ai
nul
si
povre
compaignon
Что
нет
у
меня
настолько
бедного
товарища,
Que
je
lessaisse
por
avoir
en
prison;
Которого
я
бросил
бы
в
темнице;
Je
nou
di
mie
por
nule
retraçon,
Я
говорю
это
не
из-за
угрызений
совести,
—Mais
encor
sui
pris.
—Но
я
всё
ещё
в
плену.
Or
sai
je
bien
de
voir
certeinnement
Теперь
я
точно
знаю,
Que
morz
ne
pris
n'a
ami
ne
parent,
Что
у
мёртвого
или
пленного
нет
ни
друга,
ни
родни,
Quant
on
me
faut
por
or
ne
por
argent.
Когда
мне
не
хватает
ни
золота,
ни
серебра.
Mout
m′est
de
moi,
mes
plus
m'est
de
ma
gent,
Много
я
думаю
о
себе,
но
ещё
больше
о
своих
людях,
Qu'aprés
ma
mort
avront
reprochement
Которые
после
моей
смерти
будут
укорять
—Se
longuement
sui
pris.
—Что
я
так
долго
был
в
плену.
N′est
pas
mervoille
se
j′ai
le
cuer
dolant,
Не
диво,
что
сердце
мое
скорбит,
Quant
mes
sires
met
ma
terre
en
torment.
Когда
мой
сеньор
мучает
мою
землю.
S'il
li
membrast
de
nostre
soirement
Если
бы
он
вспомнил
нашу
клятву,
Quo
nos
feïsmes
andui
communement,
Которую
мы
оба
дали,
Je
sai
de
voir
que
ja
trop
longuement
Я
точно
знаю,
что
так
долго
—Ne
seroie
ça
pris.
—Я
бы
не
был
в
плену.
Ce
sevent
bien
Angevin
et
Torain–
Хорошо
знают
это
анжуйцы
и
туренцы–
Cil
bacheler
qui
or
sont
riche
et
sain–
Те
бакалавры,
что
ныне
богаты
и
здоровы–
Qu′encombrez
sui
loing
d'aus
en
autre
main.
Что
я
тоскую
вдали
от
них,
в
чужих
руках.
Forment
m′amoient,
mais
or
ne
m'ainment
grain.
Сильно
любили
меня,
но
теперь
не
любят
ни
капли.
De
beles
armes
sont
ore
vuit
li
plain,
Прекрасное
оружие
теперь
пылится
на
полках,
—Por
ce
que
je
sui
pris
—Потому
что
я
в
плену.
Mes
compaignons
que
j′amoie
et
que
j'ain–
Мои
товарищи,
которых
я
любил
и
люблю–
Ces
de
Cahen
et
ces
de
Percherain–
Те
из
Каэна
и
те
из
Першерена–
Di
lor,
chançon,
qu'il
ne
sunt
pas
certain,
Скажи
им,
песня,
что
они
не
правы,
C′onques
vers
aus
ne
oi
faus
cuer
ne
vain;
Ибо
к
ним
у
меня
никогда
не
было
фальшивого
или
пустого
сердца;
S′il
me
guerroient,
il
feront
que
vilain
Если
они
оставят
меня,
они
поступят
подло
—Tant
con
je
serai
pris.
—Пока
я
в
плену.
Contesse
suer,
vostre
pris
soverain
Сестра-графиня,
ваша
высшая
честь
Vos
saut
et
gart
cil
a
cui
je
m'en
clain
Пусть
вас
хранит
тот,
на
кого
я
жалуюсь
—Et
por
cui
je
sui
pris.
—И
из-за
кого
я
в
плену.
Je
ne
di
mie
a
cele
de
Chartain,
Я
не
говорю
о
той,
что
из
Шартена,
—La
mere
Loës.
—Матери
Лоэ.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): richard i coeur-de-lion
Album
Oreflam
date of release
25-08-2014
Attention! Feel free to leave feedback.