Luc Arbogast - Ja Nus Hons Pris - translation of the lyrics into Russian

Ja Nus Hons Pris - Luc Arbogasttranslation in Russian




Ja Nus Hons Pris
Я взят в плен
Ja nus hons pris ne dira sa raison
Ни один пленник не расскажет о своей участи
Adroitement, se dolantement non;
Искусно, без жалоб, нет;
Mais par effort puet il faire chançon.
Но через силу он может сложить песню.
Mout ai amis, mais povre sont li don;
Много у меня друзей, но скудны их дары;
Honte i avront se por ma reançon
Позор им будет, если за мой выкуп
Sui ça deus yvers pris.
Ведь я уже два года в плену.
Ce sevent bien mi home et mi baron–
Хорошо знают это мои люди и бароны–
Ynglois, Normant, Poitevin et Gascon–
Англичане, нормандцы, пуатевинцы и гасконцы–
Que je n′ai nul si povre compaignon
Что нет у меня настолько бедного товарища,
Que je lessaisse por avoir en prison;
Которого я бросил бы в темнице;
Je nou di mie por nule retraçon,
Я говорю это не из-за угрызений совести,
—Mais encor sui pris.
—Но я всё ещё в плену.
Or sai je bien de voir certeinnement
Теперь я точно знаю,
Que morz ne pris n'a ami ne parent,
Что у мёртвого или пленного нет ни друга, ни родни,
Quant on me faut por or ne por argent.
Когда мне не хватает ни золота, ни серебра.
Mout m′est de moi, mes plus m'est de ma gent,
Много я думаю о себе, но ещё больше о своих людях,
Qu'aprés ma mort avront reprochement
Которые после моей смерти будут укорять
—Se longuement sui pris.
—Что я так долго был в плену.
IV
IV
N′est pas mervoille se j′ai le cuer dolant,
Не диво, что сердце мое скорбит,
Quant mes sires met ma terre en torment.
Когда мой сеньор мучает мою землю.
S'il li membrast de nostre soirement
Если бы он вспомнил нашу клятву,
Quo nos feïsmes andui communement,
Которую мы оба дали,
Je sai de voir que ja trop longuement
Я точно знаю, что так долго
—Ne seroie ça pris.
—Я бы не был в плену.
Ce sevent bien Angevin et Torain–
Хорошо знают это анжуйцы и туренцы–
Cil bacheler qui or sont riche et sain–
Те бакалавры, что ныне богаты и здоровы–
Qu′encombrez sui loing d'aus en autre main.
Что я тоскую вдали от них, в чужих руках.
Forment m′amoient, mais or ne m'ainment grain.
Сильно любили меня, но теперь не любят ни капли.
De beles armes sont ore vuit li plain,
Прекрасное оружие теперь пылится на полках,
—Por ce que je sui pris
—Потому что я в плену.
Mes compaignons que j′amoie et que j'ain–
Мои товарищи, которых я любил и люблю–
Ces de Cahen et ces de Percherain–
Те из Каэна и те из Першерена–
Di lor, chançon, qu'il ne sunt pas certain,
Скажи им, песня, что они не правы,
C′onques vers aus ne oi faus cuer ne vain;
Ибо к ним у меня никогда не было фальшивого или пустого сердца;
S′il me guerroient, il feront que vilain
Если они оставят меня, они поступят подло
—Tant con je serai pris.
—Пока я в плену.
Contesse suer, vostre pris soverain
Сестра-графиня, ваша высшая честь
Vos saut et gart cil a cui je m'en clain
Пусть вас хранит тот, на кого я жалуюсь
—Et por cui je sui pris.
—И из-за кого я в плену.
Je ne di mie a cele de Chartain,
Я не говорю о той, что из Шартена,
—La mere Loës.
—Матери Лоэ.





Writer(s): richard i coeur-de-lion


Attention! Feel free to leave feedback.