Lyrics and translation Lucas Reis & Thácio - Faca Que Não Corta / Mineiro de Monte Belo / Pagode do Ala / Pagode em Brasilia (Ao Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Faca Que Não Corta / Mineiro de Monte Belo / Pagode do Ala / Pagode em Brasilia (Ao Vivo)
Тупой нож / Парень из Монте-Белу / Пагоде от Ала / Пагоде в Бразилиа (концерт)
Viola
que
não
presta,
faca
que
não
corta
Гитара
никуда
не
годится,
нож
тупой,
Se
eu
perder,
pouco
me
importa
Если
я
проиграю,
мне
всё
равно.
O
cabo
da
minha
enxada
era
um
cabo
bacana
Рукоять
моей
мотыги
была
славной
рукоятью,
Não
era
de
guatambú,
era
de
cana
caiana
Она
была
не
из
гваякового
дерева,
а
из
сахарного
тростника.
Um
dia
lá
na
roça
me
deu
sede
toda
hora
Однажды
там,
на
плантации,
меня
мучила
жажда,
Chupei
o
cabo
da
enxada
e
joguei
a
enxada
fora
Я
сосал
рукоять
мотыги
и
выбросил
мотыгу
прочь.
Enxada
que
não
presta,
faca
que
não
corta
Мотыга
никуда
не
годится,
нож
тупой,
Se
eu
perder,
pouco
me
importa
Если
я
проиграю,
мне
всё
равно.
Na
berada
do
telhado
é
morada
do
cuitelo
На
краю
крыши
- жилище
голубя,
Sanhaço
tem
pena
verde,
mora
no
pé
de
marmelo
У
краснохохлого
чижа
зелёные
перья,
он
живёт
на
айве,
No
galho
da
laranjeira,
sabiá
peito
amarelo
На
ветке
апельсинового
дерева
- желтогрудый
сабиа,
No
braço
dessa
viola,
mineiro
de
Monte
Belo
С
этой
гитарой
в
руках
- парень
из
Монте-Белу.
Quando
eu
entro
no
catira,
os
meus
pés
são
dois
martelo
Когда
я
пускаюсь
в
пляс
катиру,
мои
ноги
словно
два
молота.
As
flores
quando
é
de
manhã
cedo
Цветы
ранним
утром
O
seu
perfume
no
ar,
exala
Источают
свой
аромат
в
воздухе,
A
madeira
quando
está
bem
seca
Дерево,
когда
оно
хорошо
высохнет,
Deixando
no
sol
bem
quente,
estala
Оставленное
на
жарком
солнце,
трещит,
Dois
baianos
brigando
de
facão
Два
баиянца
дерутся
на
тесаках,
Sai
fogo
quando
o
aço,
resvala
Искры
летят,
когда
сталь
скользит,
Os
namoros
de
antigamente
Влюблённые
в
старину
Espiava
por
um
buraco
na
sala
Подглядывали
друг
за
другом
в
дырку
в
стене.
Quem
tem
mulher
que
namora,
quem
tem
burro
empacador
У
кого
жена
гулена,
у
кого
осёл
упрямый,
Quem
tem
a
roça
no
mato
me
chama
que
jeito
eu
dou
У
кого
плантация
в
чаще
- зовите
меня,
я
помогу.
Eu
tiro
a
roça
do
mato,
sua
lavoura
melhora
Я
очищу
делянку
в
чаще,
урожай
твой
станет
лучше,
E
o
burro
empacador,
eu
corto
ele
de
espora
А
упрямого
осла
я
пришпорю,
E
a
mulher
namoradeira
eu
passo
o
couro
e
mando
embora
А
жену-гулену
я
отстегаю
и
прогоню
прочь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adauto Ezequiel, Antenor Serra, Lourival Dos Santos, Moacir Dos Santos, Oscar Tirola, Teddy Vieira
Attention! Feel free to leave feedback.