Lucas Reis & Thácio - Faca Que Não Corta / Mineiro de Monte Belo / Pagode do Ala / Pagode em Brasilia (Ao Vivo) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Lucas Reis & Thácio - Faca Que Não Corta / Mineiro de Monte Belo / Pagode do Ala / Pagode em Brasilia (Ao Vivo)




Faca Que Não Corta / Mineiro de Monte Belo / Pagode do Ala / Pagode em Brasilia (Ao Vivo)
Тупой нож / Парень из Монте-Белу / Пагоде от Ала / Пагоде в Бразилиа (концерт)
Viola que não presta, faca que não corta
Гитара никуда не годится, нож тупой,
Se eu perder, pouco me importa
Если я проиграю, мне всё равно.
O cabo da minha enxada era um cabo bacana
Рукоять моей мотыги была славной рукоятью,
Não era de guatambú, era de cana caiana
Она была не из гваякового дерева, а из сахарного тростника.
Um dia na roça me deu sede toda hora
Однажды там, на плантации, меня мучила жажда,
Chupei o cabo da enxada e joguei a enxada fora
Я сосал рукоять мотыги и выбросил мотыгу прочь.
Enxada que não presta, faca que não corta
Мотыга никуда не годится, нож тупой,
Se eu perder, pouco me importa
Если я проиграю, мне всё равно.
Na berada do telhado é morada do cuitelo
На краю крыши - жилище голубя,
Sanhaço tem pena verde, mora no de marmelo
У краснохохлого чижа зелёные перья, он живёт на айве,
No galho da laranjeira, sabiá peito amarelo
На ветке апельсинового дерева - желтогрудый сабиа,
No braço dessa viola, mineiro de Monte Belo
С этой гитарой в руках - парень из Монте-Белу.
Quando eu entro no catira, os meus pés são dois martelo
Когда я пускаюсь в пляс катиру, мои ноги словно два молота.
As flores quando é de manhã cedo
Цветы ранним утром
O seu perfume no ar, exala
Источают свой аромат в воздухе,
A madeira quando está bem seca
Дерево, когда оно хорошо высохнет,
Deixando no sol bem quente, estala
Оставленное на жарком солнце, трещит,
Dois baianos brigando de facão
Два баиянца дерутся на тесаках,
Sai fogo quando o aço, resvala
Искры летят, когда сталь скользит,
Os namoros de antigamente
Влюблённые в старину
Espiava por um buraco na sala
Подглядывали друг за другом в дырку в стене.
Quem tem mulher que namora, quem tem burro empacador
У кого жена гулена, у кого осёл упрямый,
Quem tem a roça no mato me chama que jeito eu dou
У кого плантация в чаще - зовите меня, я помогу.
Eu tiro a roça do mato, sua lavoura melhora
Я очищу делянку в чаще, урожай твой станет лучше,
E o burro empacador, eu corto ele de espora
А упрямого осла я пришпорю,
E a mulher namoradeira eu passo o couro e mando embora
А жену-гулену я отстегаю и прогоню прочь.





Writer(s): Adauto Ezequiel, Antenor Serra, Lourival Dos Santos, Moacir Dos Santos, Oscar Tirola, Teddy Vieira


Attention! Feel free to leave feedback.