Luce Dufault - Chanson pour Anna - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Luce Dufault - Chanson pour Anna




Chanson pour Anna
Song for Anna
J'avais peur et les fleurs se fanaient sur les murs
I was scared and the flowers faded on the walls
La nuit après la nuit tout était si dur
Night after night when everything was so hard
Quelques mots dans un rêve que je revis toujours
A few words in a dream that I always relive
Si je meur je te promet je t'envois de l'amour
If I die I promise I'll send you love
Notre enfance ettoufer dessous les escaliers
Our childhood was stifled under the stairs
Ton rire écorcher aux marches des greniers
Your laughter was scratched on the attic steps
P'tites vies p'tits riens qu'on nous vollais pourtant
Little lives, little things that were stolen from us anyway
P'tite soeur tu savais que l'on oublierais pas
Little sister, you knew we wouldn't forget
Refrain:
Chorus:
Anna, c'était l'hiver je crois
Anna, I think it was winter
Anna, les chiens les bruits de nos pas
Anna, the dogs the noises of our footsteps
Anna, j'ai peur le train s'en va
Anna, I'm afraid the train is leaving
Anna, te souviens-tu de moi
Anna, do you remember me
Des loups hors des forêt j'était collée a toi
Wolves out of the forest I was glued to you
Et la brume s'est levée et tu n'était plus
And the mist rose and you were no longer there
P'tite soeur souviens-toi je savais pleurer
Little sister, remember I knew how to cry
La nuit après la nuit je ne t'ai plus trouvé
Night after night when I couldn't find you anymore
J'ai refais mille fois ce rêve et ce vieux passé
I've done this dream a thousand times and this old past
P'tite soeur dis-moi je j'ai rêver
Little sister tell me I've been dreaming
Dis-moi qu'il n'y a pas de nuits après la nuit
Tell me that there are no nights after the night
J'dirai que c'est vrai j'dirai comme tu dis
I'll say it's true I'll say as you say
(Refrain)
(Chorus)
Chanson d'une petite fille emmurée dans mon rêve
Song of a little girl walled up in my dream
P'tite soeur ou personne, vielle image ou chimère
Little sister or nobody, old image or chimera
Anna depuis l'enfance je n'ai fait que rêver
Anna since childhood I've done nothing but dream
Ton nom est le sel de tous mes encriers
Your name is the salt of all my inkwells
Anna, les hivers sont moins froid
Anna, the winters are less cold
Anna, les chiens ne sont plus
Anna, the dogs are gone
Les trains ne me font plus peur tu vois
The trains don't scare me anymore you see
Anna je t'aime, (bis)
Anna I love you, (bis)
Ne m'oubli pas!
Don't forget me!





Writer(s): é.piacentino, d.lavoie


Attention! Feel free to leave feedback.