Lyrics and translation Luce Dufault - Chanson pour Anna
Chanson pour Anna
Песня для Анны
J'avais
peur
et
les
fleurs
se
fanaient
sur
les
murs
Мне
было
страшно,
и
цветы
увядали
на
стенах,
La
nuit
après
la
nuit
où
tout
était
si
dur
Ночь
за
ночью,
когда
всё
было
так
тяжело.
Quelques
mots
dans
un
rêve
que
je
revis
toujours
Несколько
слов
во
сне,
который
я
вижу
до
сих
пор:
Si
je
meur
je
te
promet
je
t'envois
de
l'amour
«Если
я
умру,
обещаю,
я
пошлю
тебе
свою
любовь».
Notre
enfance
ettoufer
dessous
les
escaliers
Наше
детство,
задушенное
под
лестницей,
Ton
rire
écorcher
aux
marches
des
greniers
Твой
смех,
сдирающий
кожу
на
ступеньках
чердака.
P'tites
vies
p'tits
riens
qu'on
nous
vollais
pourtant
Маленькие
жизни,
мелочи,
которые
у
нас
всё
же
крали.
P'tite
soeur
tu
savais
que
l'on
oublierais
pas
Братишка,
ты
знал,
что
мы
этого
не
забудем.
Anna,
c'était
l'hiver
je
crois
Анна,
кажется,
была
зима.
Anna,
les
chiens
les
bruits
de
nos
pas
Анна,
собаки,
шум
наших
шагов.
Anna,
j'ai
peur
le
train
s'en
va
Анна,
мне
страшно,
поезд
уходит.
Anna,
te
souviens-tu
de
moi
Анна,
ты
помнишь
меня?
Des
loups
hors
des
forêt
j'était
collée
a
toi
Волки
за
лесом,
я
прижалась
к
тебе,
Et
la
brume
s'est
levée
et
tu
n'était
plus
là
И
туман
рассеялся,
а
тебя
уже
не
было
рядом.
P'tite
soeur
souviens-toi
je
savais
pleurer
Братишка,
помнишь,
я
умела
плакать
La
nuit
après
la
nuit
où
je
ne
t'ai
plus
trouvé
Ночь
за
ночью,
когда
я
не
могла
тебя
найти.
J'ai
refais
mille
fois
ce
rêve
et
ce
vieux
passé
Я
тысячу
раз
видела
этот
сон
и
это
старое
прошлое.
P'tite
soeur
dis-moi
je
j'ai
rêver
Братишка,
скажи
мне,
я
просто
спала?
Dis-moi
qu'il
n'y
a
pas
de
nuits
après
la
nuit
Скажи,
что
нет
ночи
после
ночи.
J'dirai
que
c'est
vrai
j'dirai
comme
tu
dis
Я
скажу,
что
это
правда,
я
скажу,
как
ты.
Chanson
d'une
petite
fille
emmurée
dans
mon
rêve
Песня
маленькой
девочки,
замурованной
в
моем
сне.
P'tite
soeur
ou
personne,
vielle
image
ou
chimère
Братишка
или
никто,
старый
образ
или
химера.
Anna
depuis
l'enfance
je
n'ai
fait
que
rêver
Анна,
с
детства
я
только
и
делала,
что
мечтала.
Ton
nom
est
le
sel
de
tous
mes
encriers
Твоё
имя
— соль
всех
моих
чернильниц.
Anna,
les
hivers
sont
moins
froid
Анна,
зимы
стали
теплее,
Anna,
les
chiens
ne
sont
plus
là
Анна,
собак
больше
нет,
Les
trains
ne
me
font
plus
peur
tu
vois
Поезда
меня
больше
не
пугают,
видишь?
Anna
je
t'aime,
(bis)
Анна,
я
люблю
тебя,
(дважды)
Ne
m'oubli
pas!
Не
забывай
меня!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): é.piacentino, d.lavoie
Attention! Feel free to leave feedback.