Lyrics and translation Luce - Western Spaghetti
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Western Spaghetti
Спагетти-вестерн
Sur
l'canapé,
volets
fermés,
На
диване,
ставни
закрыты,
à
tenter
d'essuyer
mes
peines
de
coeur.
пытаюсь
унять
сердечную
боль.
Regard
glacé,
sous
tes
hauts
clés
Ледяной
взгляд
из-под
твоих
черных
бровей,
Mais
veux
tu
bien
improviser,
Но
не
хочешь
ли
сымпровизировать,
On
mis
reprendra
pas,
d'tomber
dans
les
bras,
Мы
же
не
вернемся
к
тому,
чтобы
упасть
в
объятия
D'un
voyou
estampillé
"Monoprix
Gourmet",
Хулигана
с
этикеткой
"Monoprix
Gourmet",
Tu
me
regardes
de
tes
yeux
noirs,
Ты
смотришь
на
меня
своими
черными
глазами,
Sous
ton
sombrero
cabossé
Из-под
своего
потрепанного
сомбреро.
OOoh
amour,
entre
toi
et
moi,
О,
любовь,
между
тобой
и
мной,
Trop
de
désert
à
traverser
...
Слишком
много
пустыни,
чтобы
пересечь...
Est-ce
que
tu
sais?
sais-tu
l'amour,
Знаешь
ли
ты?
знаешь
ли
ты,
любовь,
Est-ce
que
tu
sais
ce
qui
me
plait?
Знаешь
ли
ты,
что
мне
нравится?
Est-ce
que
tu
sais?
sais-tu
toujours,
Знаешь
ли
ты?
знаешь
ли
ты
всегда,
Tous
les
jours,
tu
tues
ce
que
tu
es,
Каждый
день,
ты
убиваешь
то,
чем
являешься,
Est-ce
que
tu
sais?
sais-tu
l'amour,
Знаешь
ли
ты?
знаешь
ли
ты,
любовь,
Est-ce
que
tu
sais
ce
qui
me
plait?
Знаешь
ли
ты,
что
мне
нравится?
Est-ce
que
tu
sais?
sais-tu
toujours,
Знаешь
ли
ты?
знаешь
ли
ты
всегда,
Mais
tais-toi
donc,
têtu
que
tu
es,
Но
замолчи
же,
упрямый
ты
мой,
Sur
l'canapé,
volets
fermés,
На
диване,
ставни
закрыты,
Avec
toi
tu
dégaines
toujours
avant
l'heure,
С
тобой
ты
всегда
срываешься
раньше
времени,
Reste
pas
planté,
fais
à
dîner,
Не
стой
столбом,
приготовь
ужин,
La
conquête
de
l'Ouest
va
pas
brûler,
Покорение
Запада
не
сгорит,
à
"je
vous
jure
que
non",
non
pas
les
violons,
На
"клянусь,
что
нет",
нет,
не
скрипки,
T'es
né
mieux
sur
le
tard,
par
Jean
Michel
Jarre,
Ты
родился
под
Жан-Мишеля
Жарра,
Toutes
tes
menaces
et
tes
sarcasmes,
Все
твои
угрозы
и
сарказм,
Tes
ptits
pétards,
ton
ptit
pistolet,
Твои
маленькие
петарды,
твой
маленький
пистолет,
Ooh
amère,
tendre
mémoire,
О,
горькая,
нежная
память,
Des
bottes
de
foin
qu'on
voit
passer,
О
стогах
сена,
что
проплывают
мимо,
Est-ce
que
tu
sais?
sais-tu
l'amour,
Знаешь
ли
ты?
знаешь
ли
ты,
любовь,
Est-ce
que
tu
sais
ce
qui
me
plait?
Знаешь
ли
ты,
что
мне
нравится?
Est-ce
que
tu
sais?
sais-tu
toujours,
Знаешь
ли
ты?
знаешь
ли
ты
всегда,
Tous
les
jours,
tu
tues
ce
que
tu
es,
Каждый
день,
ты
убиваешь
то,
чем
являешься,
Est-ce
que
tu
sais?
sais-tu
l'amour,
Знаешь
ли
ты?
знаешь
ли
ты,
любовь,
Est-ce
que
tu
sais
ce
qui
me
plait?
Знаешь
ли
ты,
что
мне
нравится?
Est-ce
que
tu
sais?
sais-tu
toujours,
Знаешь
ли
ты?
знаешь
ли
ты
всегда,
Mais
tais-toi
donc,
têtu
que
tu
es,
Но
замолчи
же,
упрямый
ты
мой,
Tais
toi
donc,
tais
toi
tu,
Замолчи
же,
замолчи,
Est-ce
que
tu
sais?
sais-tu
l'amour,
Знаешь
ли
ты?
знаешь
ли
ты,
любовь,
Est-ce
que
tu
sais
ce
qui
me
plait?
Знаешь
ли
ты,
что
мне
нравится?
Est-ce
que
tu
sais?
sais-tu
toujours,
Знаешь
ли
ты?
знаешь
ли
ты
всегда,
Tous
les
jours,
tu
tues
ce
que
tu
es,
Каждый
день,
ты
убиваешь
то,
чем
являешься,
Est-ce
que
tu
sais?
sais-tu
l'amour,
Знаешь
ли
ты?
знаешь
ли
ты,
любовь,
Est-ce
que
tu
sais
ce
qui
me
plait?
Знаешь
ли
ты,
что
мне
нравится?
Est-ce
que
tu
sais?
sais-tu
toujours,
Знаешь
ли
ты?
знаешь
ли
ты
всегда,
Mais
tais-toi
donc,
têtu
que
tu
es,
Но
замолчи
же,
упрямый
ты
мой,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Maxime Delpierre, Alice Daquet
Attention! Feel free to leave feedback.