Lucha Reyes - Regresa / Tu Voz / José Antonio / Propiedad Privada / La Flor de la Canela - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Lucha Reyes - Regresa / Tu Voz / José Antonio / Propiedad Privada / La Flor de la Canela




Te estoy buscando
Я ищу тебя.
Porque mis labios extrañan tus besos de fuego
Потому что мои губы скучают по твоим огненным поцелуям,
Te estoy buscando
Я ищу тебя.
Poruqe en mis palabras tan tristes mi voz es un ruego
Потому что в моих печальных словах мой голос-мольба.
Te necesito porque sin verte mi vida no tiene sentido y van;
Ты нужен мне, потому что, не видя тебя, моя жизнь бессмысленна, и они идут.;
Y van por el mundo mis pasos perdidos
И они идут по миру, мои потерянные шаги,
Buscando el camino de tu comprensión
В поисках пути твоего понимания.
Apiádate de mi
Пожалей меня.
Si tienes corazón
Если у тебя есть сердце,
Escucha en sus latidos
Прислушивайся к их сердцебиению.
La voz de mi dolor
Голос моей боли
Pero regresa
Но он возвращается.
Para llenar el vació que dejaste al irte regresa
Чтобы заполнить пустоту, которую ты оставил, уходя, возвращайся.
Regresa aunque sea para despedirte no dejes que muera...
Возвращайся, хотя бы чтобы попрощаться, не дай ему умереть...
Sin decirte adiós. (...)Tu voz
Не прощаясь с тобой. ( ... ) твой голос
Tu voz
Твой голос
Tu voz
Твой голос
Tu voz existe
Твой голос существует.
Tu voz
Твой голос
Tu dulce voz
Твой сладкий голос
Tu voz persiste
Твой голос упорствует.
Anida en el jardin
Гнездится в саду
De lo soñado
О чем мечтал
Inutil es decir que te he olvidado porque
Бесполезно говорить, что я забыл тебя, потому что
Tu voz
Твой голос
Tu voz
Твой голос
Tu voz
Твой голос
Tu voz existe
Твой голос существует.
Anida en el jardin
Гнездится в саду
De lo soñado
О чем мечтал
Inutil es decir que te he olvidado.
Бесполезно говорить, что я забыл тебя.
(...)José Antonio, José Antonio
( ... ) Хосе Антонио, Хосе Антонио
Por qué me dejaste aquí
Почему ты оставил меня здесь?
Cuando te vuelva a encontrar
Когда я снова найду тебя.
Que sea junio y garúe,
Пусть будет июнь и Гару,
Me acurrucaré a tu espalda
Я прижмусь к твоей спине.
Bajo tu poncho de lino
Под вашим льняным пончо
Y en la cinta del sombrero
И на ленте шляпы
Quiero ver los amancaes,
Я хочу увидеть amancaes,
Que recojas para
Что ты собираешь для меня.
Cuando a la grupa me lleves,
Когда ты возьмешь меня в задницу,,
De ese tu sueño dorado
От этой твоей золотой мечты.
De tu caballo de paso
От вашей проходной лошади
Aquel del paso peruano. (...)Para que sepan todas que tu me perteneces
Тот из перуанского перевала. (...) чтобы все знали, что ты принадлежишь мне
Con sangre de mis venas
С кровью из моих вен.
Te marcare la frente
Я помечу твой лоб.
Para que te respeten
Чтобы тебя уважали.
Aun con la mirada
Даже с взглядом
Y sepan que tu eres
И они знают, что ты
Mi propiedad privada
Моя частная собственность
Que no se atreva nadie
Пусть никто не смеет
A mirarte con ansias
Смотреть на тебя с нетерпением
Y que conserven todas respetable distancia
И пусть они сохраняют все респектабельные расстояния.
Por que mi pobre alma
Потому что моя бедная душа
Se retuerce de celos
Он корчится от ревности.
Y no quiero que nadie
И я не хочу, чтобы кто-то
Respire de tu aliento
Дыши своим дыханием.
Por que siendo tu dueña
Потому что я твоя хозяйка.
No me importa mas nada
Мне все равно.
Quererte solo mío
Любить тебя только мое
Mi propiedad privada
Моя частная собственность
Quererte solo mío
Любить тебя только мое
Mi propiedad privaaadaaaaa. (...) Yyyy recuerdaa queeee jasmines en el pelo y rosas en la cara airosa airosa caminaba
Моя частная собственность. ( ... ) Yyyy помните, что queeee jasmines в волосах и розах на воздушном воздушном лице ходил
La flor de la canela
Цветок корицы
Derramaba lizura y a su paso dejaba
- Прошипела лизура и, не отрываясь, бросила:
Aromas de dulsura que en el pecho llevaba
Запахи сладости, которые носили в груди
De frente a la alameda menudo bien la lleva
Перед аламедой часто хорошо берет ее
Por la vereda que se estremece al ritmo de su cadera
По тротуару, который вздрагивает в такт ее бедру.
Recojia la risa de la brisa del rio al viento la lanzaba
Подхватив смех речного ветерка на ветер, он бросил ее
Del puente a la alameda
От моста до Аламеды





Writer(s): c. granda, g. rose, a. polo campos, m. lopez


Attention! Feel free to leave feedback.