Lyrics and translation Lucha Reyes - Regresa / Tu Voz / José Antonio / Propiedad Privada / La Flor de la Canela
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Te
estoy
buscando
Я
ищу
тебя.
Porque
mis
labios
extrañan
tus
besos
de
fuego
Потому
что
мои
губы
скучают
по
твоим
огненным
поцелуям,
Te
estoy
buscando
Я
ищу
тебя.
Poruqe
en
mis
palabras
tan
tristes
mi
voz
es
un
ruego
Потому
что
в
моих
печальных
словах
мой
голос-мольба.
Te
necesito
porque
sin
verte
mi
vida
no
tiene
sentido
y
van;
Ты
нужен
мне,
потому
что,
не
видя
тебя,
моя
жизнь
бессмысленна,
и
они
идут.;
Y
van
por
el
mundo
mis
pasos
perdidos
И
они
идут
по
миру,
мои
потерянные
шаги,
Buscando
el
camino
de
tu
comprensión
В
поисках
пути
твоего
понимания.
Apiádate
de
mi
Пожалей
меня.
Si
tienes
corazón
Если
у
тебя
есть
сердце,
Escucha
en
sus
latidos
Прислушивайся
к
их
сердцебиению.
La
voz
de
mi
dolor
Голос
моей
боли
Pero
regresa
Но
он
возвращается.
Para
llenar
el
vació
que
dejaste
al
irte
regresa
Чтобы
заполнить
пустоту,
которую
ты
оставил,
уходя,
возвращайся.
Regresa
aunque
sea
para
despedirte
no
dejes
que
muera...
Возвращайся,
хотя
бы
чтобы
попрощаться,
не
дай
ему
умереть...
Sin
decirte
adiós.
(...)Tu
voz
Не
прощаясь
с
тобой.
( ...
) твой
голос
Tu
voz
existe
Твой
голос
существует.
Tu
dulce
voz
Твой
сладкий
голос
Tu
voz
persiste
Твой
голос
упорствует.
Anida
en
el
jardin
Гнездится
в
саду
De
lo
soñado
О
чем
мечтал
Inutil
es
decir
que
te
he
olvidado
porque
Бесполезно
говорить,
что
я
забыл
тебя,
потому
что
Tu
voz
existe
Твой
голос
существует.
Anida
en
el
jardin
Гнездится
в
саду
De
lo
soñado
О
чем
мечтал
Inutil
es
decir
que
te
he
olvidado.
Бесполезно
говорить,
что
я
забыл
тебя.
(...)José
Antonio,
José
Antonio
( ...
) Хосе
Антонио,
Хосе
Антонио
Por
qué
me
dejaste
aquí
Почему
ты
оставил
меня
здесь?
Cuando
te
vuelva
a
encontrar
Когда
я
снова
найду
тебя.
Que
sea
junio
y
garúe,
Пусть
будет
июнь
и
Гару,
Me
acurrucaré
a
tu
espalda
Я
прижмусь
к
твоей
спине.
Bajo
tu
poncho
de
lino
Под
вашим
льняным
пончо
Y
en
la
cinta
del
sombrero
И
на
ленте
шляпы
Quiero
ver
los
amancaes,
Я
хочу
увидеть
amancaes,
Que
recojas
para
mí
Что
ты
собираешь
для
меня.
Cuando
a
la
grupa
me
lleves,
Когда
ты
возьмешь
меня
в
задницу,,
De
ese
tu
sueño
dorado
От
этой
твоей
золотой
мечты.
De
tu
caballo
de
paso
От
вашей
проходной
лошади
Aquel
del
paso
peruano.
(...)Para
que
sepan
todas
que
tu
me
perteneces
Тот
из
перуанского
перевала.
(...)
чтобы
все
знали,
что
ты
принадлежишь
мне
Con
sangre
de
mis
venas
С
кровью
из
моих
вен.
Te
marcare
la
frente
Я
помечу
твой
лоб.
Para
que
te
respeten
Чтобы
тебя
уважали.
Aun
con
la
mirada
Даже
с
взглядом
Y
sepan
que
tu
eres
И
они
знают,
что
ты
Mi
propiedad
privada
Моя
частная
собственность
Que
no
se
atreva
nadie
Пусть
никто
не
смеет
A
mirarte
con
ansias
Смотреть
на
тебя
с
нетерпением
Y
que
conserven
todas
respetable
distancia
И
пусть
они
сохраняют
все
респектабельные
расстояния.
Por
que
mi
pobre
alma
Потому
что
моя
бедная
душа
Se
retuerce
de
celos
Он
корчится
от
ревности.
Y
no
quiero
que
nadie
И
я
не
хочу,
чтобы
кто-то
Respire
de
tu
aliento
Дыши
своим
дыханием.
Por
que
siendo
tu
dueña
Потому
что
я
твоя
хозяйка.
No
me
importa
mas
nada
Мне
все
равно.
Quererte
solo
mío
Любить
тебя
только
мое
Mi
propiedad
privada
Моя
частная
собственность
Quererte
solo
mío
Любить
тебя
только
мое
Mi
propiedad
privaaadaaaaa.
(...)
Yyyy
recuerdaa
queeee
jasmines
en
el
pelo
y
rosas
en
la
cara
airosa
airosa
caminaba
Моя
частная
собственность.
( ...
) Yyyy
помните,
что
queeee
jasmines
в
волосах
и
розах
на
воздушном
воздушном
лице
ходил
La
flor
de
la
canela
Цветок
корицы
Derramaba
lizura
y
a
su
paso
dejaba
- Прошипела
лизура
и,
не
отрываясь,
бросила:
Aromas
de
dulsura
que
en
el
pecho
llevaba
Запахи
сладости,
которые
носили
в
груди
De
frente
a
la
alameda
menudo
bien
la
lleva
Перед
аламедой
часто
хорошо
берет
ее
Por
la
vereda
que
se
estremece
al
ritmo
de
su
cadera
По
тротуару,
который
вздрагивает
в
такт
ее
бедру.
Recojia
la
risa
de
la
brisa
del
rio
al
viento
la
lanzaba
Подхватив
смех
речного
ветерка
на
ветер,
он
бросил
ее
Del
puente
a
la
alameda
От
моста
до
Аламеды
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): c. granda, g. rose, a. polo campos, m. lopez
Attention! Feel free to leave feedback.