Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Gallo de Oro
Der Goldene Hahn
Silencio
señores
éntrenle
a
la
pelea
Ruhe,
meine
Herren,
lasst
den
Kampf
beginnen!
El
bulique
de
Lorenzo
Benavides
Der
Bulique-Hahn
von
Lorenzo
Benavides
Contra
el
gallo
de
oro
de
San
Pedro
de
la
pasión
Gegen
den
Goldenen
Hahn
von
San
Pedro
de
la
Pasión.
Hagan
su
apuesta
Macht
eure
Wetten!
Aquí
está
mi
gallo
de
oro
Hier
ist
mein
goldener
Hahn,
Retador
de
los
valientes
Herausforderer
der
Tapferen.
Al
pelear
en
los
palenques
Wenn
er
in
den
Arenen
kämpft,
Es
que
tiene
que
ganar
Dann
muss
er
einfach
gewinnen.
Yo
te
juego
donde
quiera
Ich
wette
mit
dir,
wo
du
willst,
Porque
sé
que
no
te
rajas
Denn
ich
weiß,
dass
du
nicht
kneifst.
Cuando
miran
tus
navajas
Wenn
sie
deine
Klingen
sehen,
Les
da
por
cacaraquear
Fangen
sie
an
zu
gackern.
Es
Lorenzo
Benavides
Es
ist
Lorenzo
Benavides,
Para
mí
el
mejor
gallero
Für
mich
der
beste
Hahnenzüchter.
Mi
cariño
por
entero
Meine
ganze
Zuneigung
Le
entregué
sin
condición
Gab
ich
ihm
bedingungslos
hin.
Y
al
pelear
el
gallo
de
oro
Und
wenn
der
goldene
Hahn
kämpft,
Lo
olvidó
la
caponera
Vergisst
er
den
Hühnerstall,
Que
se
muere
donde
quiera
Dass
er
stirbt,
wo
immer
es
sei,
A
los
pies
de
un
espolón
Zu
Füßen
eines
Sporns.
Aquí
está
mi
gallo
de
oro
Hier
ist
mein
goldener
Hahn,
Dispuesto
a
rifar
su
suerte
Bereit,
sein
Glück
aufs
Spiel
zu
setzen.
Al
puliqué
por
valiente
Dem
Pulique,
für
seinen
Mut,
Le
quité
lo
fanfarrón
Nahm
ich
seine
Prahlerei.
Aquí
está
mi
gallo
de
oro
Hier
ist
mein
goldener
Hahn,
Que
ya
le
ha
ganado
al
giro
Der
schon
den
Giro
besiegt
hat.
Con
quien
lo
pongan
al
tiro
Gegen
wen
auch
immer
sie
ihn
antreten
lassen,
Rifará
su
corazón
Wird
er
sein
Herz
aufs
Spiel
setzen.
Aquí
está
mi
gallo
de
oro
Hier
ist
mein
goldener
Hahn,
Dispuesto
a
rifar
su
suerte
Bereit,
sein
Glück
aufs
Spiel
zu
setzen.
Al
puliqué
por
valiente
Dem
Pulique,
für
seinen
Mut,
Le
quité
lo
fanfarrón
Nahm
ich
seine
Prahlerei.
Aquí
está
mi
gallo
de
oro
Hier
ist
mein
goldener
Hahn,
Que
ya
le
ha
ganado
al
giro
Der
schon
den
Giro
besiegt
hat.
Con
quien
lo
pongan
al
tiro
Gegen
wen
auch
immer
sie
ihn
antreten
lassen,
Rifará
su
corazón
Wird
er
sein
Herz
aufs
Spiel
setzen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sanchez Mota Benjamin
Attention! Feel free to leave feedback.