Lucha Villa - El Gallo de Oro - translation of the lyrics into German

El Gallo de Oro - Lucha Villatranslation in German




El Gallo de Oro
Der Goldene Hahn
Silencio señores éntrenle a la pelea
Ruhe, meine Herren, lasst den Kampf beginnen!
El bulique de Lorenzo Benavides
Der Bulique-Hahn von Lorenzo Benavides
Contra el gallo de oro de San Pedro de la pasión
Gegen den Goldenen Hahn von San Pedro de la Pasión.
Hagan su apuesta
Macht eure Wetten!
Aquí está mi gallo de oro
Hier ist mein goldener Hahn,
Retador de los valientes
Herausforderer der Tapferen.
Al pelear en los palenques
Wenn er in den Arenen kämpft,
Es que tiene que ganar
Dann muss er einfach gewinnen.
Yo te juego donde quiera
Ich wette mit dir, wo du willst,
Porque que no te rajas
Denn ich weiß, dass du nicht kneifst.
Cuando miran tus navajas
Wenn sie deine Klingen sehen,
Les da por cacaraquear
Fangen sie an zu gackern.
Es Lorenzo Benavides
Es ist Lorenzo Benavides,
Para el mejor gallero
Für mich der beste Hahnenzüchter.
Mi cariño por entero
Meine ganze Zuneigung
Le entregué sin condición
Gab ich ihm bedingungslos hin.
Y al pelear el gallo de oro
Und wenn der goldene Hahn kämpft,
Lo olvidó la caponera
Vergisst er den Hühnerstall,
Que se muere donde quiera
Dass er stirbt, wo immer es sei,
A los pies de un espolón
Zu Füßen eines Sporns.
Aquí está mi gallo de oro
Hier ist mein goldener Hahn,
Dispuesto a rifar su suerte
Bereit, sein Glück aufs Spiel zu setzen.
Al puliqué por valiente
Dem Pulique, für seinen Mut,
Le quité lo fanfarrón
Nahm ich seine Prahlerei.
Aquí está mi gallo de oro
Hier ist mein goldener Hahn,
Que ya le ha ganado al giro
Der schon den Giro besiegt hat.
Con quien lo pongan al tiro
Gegen wen auch immer sie ihn antreten lassen,
Rifará su corazón
Wird er sein Herz aufs Spiel setzen.
Aquí está mi gallo de oro
Hier ist mein goldener Hahn,
Dispuesto a rifar su suerte
Bereit, sein Glück aufs Spiel zu setzen.
Al puliqué por valiente
Dem Pulique, für seinen Mut,
Le quité lo fanfarrón
Nahm ich seine Prahlerei.
Aquí está mi gallo de oro
Hier ist mein goldener Hahn,
Que ya le ha ganado al giro
Der schon den Giro besiegt hat.
Con quien lo pongan al tiro
Gegen wen auch immer sie ihn antreten lassen,
Rifará su corazón
Wird er sein Herz aufs Spiel setzen.





Writer(s): Sanchez Mota Benjamin


Attention! Feel free to leave feedback.