Lucha Villa - La Vida Infausta - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Lucha Villa - La Vida Infausta




La Vida Infausta
Несчастная жизнь
Para qué quiero yo esta vida tan infausta
Зачем мне эта жизнь такая несчастная,
Si en este mundo siempre he sido desdichado
Если в этом мире я всегда была злополучной?
Para sufrir, oh, Dios eterno, creo que basta
Чтобы страдать, о, Боже вечный, думаю, достаточно,
Mejor recibe cuantos pasos haya dado
Лучше прими все шаги, что я сделала.
Desde mi cuna para han sido tormentos
С колыбели для меня всё были мучения,
Yo fui creciendo y fue creciendo mi martirio
Я росла, и вместе со мной росли мои страдания.
Pensé en amores y nunca logré mi intento
Я мечтала о любви, но никогда не достигала своей цели,
Y mis palabras creo que nadie las ha oído
И мои слова, кажется, никто не услышал.
Mis pobres padres muchos consejos me dieron
Мои бедные родители дали мне много советов,
Al despedirse de este mundo engañoso
Прощаясь с этим обманчивым миром.
Yo vi en sus ojos que unas lágrimas vertieron
Я видела в их глазах слёзы,
Más no sabía comprender su cruel dolor
Но не понимала их жестокой боли.
Hoy me arrepiento, pero ya es fuera de tiempo
Сегодня я раскаиваюсь, но уже слишком поздно.
¿Por qué no supe despertar de la primera?
Почему я не смогла проснуться с самого начала?
¿De qué me sirve el gozar por un momento?
Что толку радоваться мгновение?
Si vivo errante como Samuel, en la tierra
Если я живу скитальцем, как Самуил, на земле.
Yo soy el viento fatal de mi desgracia
Я сама роковой ветер своего несчастья,
Porque me encuentro despreciado de mi suerte
Потому что я презираю свою судьбу.
Y a cada instante que recuerdo de mi infancia
И каждый раз, когда я вспоминаю свое детство,
Le pido al cielo que mejor me la muerte
Я прошу у неба лучше дать мне смерть.
A donde te hayas, muerte amiga, si es que existes
Где бы ты ни была, смерть-подруга, если ты существуешь,
¿Por qué no vienes cuando un infeliz te llama?
Почему ты не приходишь, когда несчастный зовет тебя?
Yo bien comprendo que la muerte es para el triste
Я хорошо понимаю, что смерть для печальных,
En vez de ser enemiga es fiel hermana
Вместо того, чтобы быть врагом, она верная сестра.
Y cuando baje al santuario del olvido
И когда я спущусь в святилище забвения,
Un sufrimiento bajará a mi oscura fosa
Страдание спустится в мою темную могилу.
Pues hay les dejo con tristeza este corrido
И вот я с грустью оставляю вам эту песню,
Para ir con gusto a la tumba tenebrosa
Чтобы с радостью отправиться в мрачную гробницу.
Adiós, del mundo las fingidas ilusiones
Прощайте, миражные иллюзии этого мира,
Adiós, amigos con tristeza me despido
Прощайте, друзья, с грустью я прощаюсь.
Y cuando se hallen en gustos y en reuniones
И когда вы будете в радости и на встречах,
Hagan recuerdos de la que habla un buen amigo
Вспомните ту, о которой говорит вам хороший друг.





Writer(s): Samuel M. Lozano


Attention! Feel free to leave feedback.