Lucha Villa - Murio la Fiesta - translation of the lyrics into German

Murio la Fiesta - Lucha Villatranslation in German




Murio la Fiesta
Die Fiesta ist gestorben
Ay, torito, échamelo, ajá
Ay, Stierchen, nur zu, aha!
¿A dónde van los toros si no hay torero?
Wohin gehen die Stiere, wenn kein Torero da ist?
¿Quién los torea? (¿quién los torea?)
Wer reizt sie? (wer reizt sie?)
Que vuelvan a sus potreros
Sollen sie doch auf ihre Weiden zurückkehren
Que vuelvan a sus querencias
Sollen sie doch in ihre Heimat zurückkehren
Murió la fiesta, murió la fiesta
Die Fiesta ist gestorben, die Fiesta ist gestorben
¿A dónde van los toros?
Wohin gehen die Stiere?
¿Quién los torea? ¿Quién los torea?
Wer reizt sie? Wer reizt sie?
Ay, Virgen Guadalupana
Ay, Jungfrau von Guadalupe
Entre los tendidos, qué sola te quedas (qué sola te quedas)
Auf den Rängen, wie allein du bleibst (wie allein du bleibst)
Creció la hierba del olvido
Das Gras des Vergessens wuchs
Entre los tendidos y sobre la arena
Zwischen den Rängen und auf dem Sand
Y vagando como alma en pena
Und umherirrend wie eine verlorene Seele
Se oyen las notas de la Macarena
Hört man die Klänge der Macarena
¿A dónde van los toros si no hay torero? (si no hay vergüenza)
Wohin gehen die Stiere, wenn kein Torero da ist? (wenn es keine Ehre mehr gibt)
¿A dónde van los toros si no hay torero?
Wohin gehen die Stiere, wenn kein Torero da ist?
¿Quién los torea? (¿quién los torea?)
Wer reizt sie? (wer reizt sie?)
Que vuelvan a sus potreros
Sollen sie doch auf ihre Weiden zurückkehren
Que vuelvan a sus querencias
Sollen sie doch in ihre Heimat zurückkehren
Murió la fiesta, murió la fiesta
Die Fiesta ist gestorben, die Fiesta ist gestorben
¿A dónde van los toros?
Wohin gehen die Stiere?
¿Quién los torea? ¿Quién los torea?
Wer reizt sie? Wer reizt sie?
Ay, Virgen Guadalupana
Ay, Jungfrau von Guadalupe
Entre los tendidos, qué sola te quedas (qué sola te quedas)
Auf den Rängen, wie allein du bleibst (wie allein du bleibst)
Creció la hierba del olvido
Das Gras des Vergessens wuchs
Entre los tendidos y sobre la arena
Zwischen den Rängen und auf dem Sand
Y vagando como alma en pena
Und umherirrend wie eine verlorene Seele
Se oyen las notas de la Macarena
Hört man die Klänge der Macarena
¿A dónde van los toros si no hay torero?
Wohin gehen die Stiere, wenn kein Torero da ist?
Si no hay vergüenza
Wenn es keine Ehre mehr gibt.






Attention! Feel free to leave feedback.