Lucha Villa - Rara Despedida - translation of the lyrics into German

Rara Despedida - Lucha Villatranslation in German




Rara Despedida
Seltsamer Abschied
Fue tan rara y tan cruel la despedida
So seltsam und so grausam war der Abschied
Que lloré como lloran los cobardes
Dass ich weinte, wie Feiglinge weinen
Te adentraste como algo de mi vida
Du drangst tief in mein Leben ein
Que traté retenerte sin alardes
Und ich versuchte, dich unauffällig festzuhalten
Yo sentí tu rencor y tu desprecio
Ich spürte deinen Groll und deine Verachtung
Y me hundió tu crueldad en el abismo
Und deine Grausamkeit stürzte mich in den Abgrund
Y luchando insistí por ser un necio
Und ich kämpfte weiter, weil ich so töricht war
Pero todo acabó por tu egoísmo
Aber alles endete wegen deines Egoismus
Fue tan rara y tan cruel la despedida
So seltsam und so grausam war der Abschied
Que sentí mi cielo se nublaba
Dass ich fühlte, wie mein Himmel sich bewölkte
Porque fuiste la cosa más querida
Denn du warst das Liebste
Que el destino en su marcha me robaba
Das mir das Schicksal auf seinem Weg raubte
¡Ay!
Ach!
¡Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja!
Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha!
fingiste muy bien ante la gente
Du hast dich vor den Leuten sehr gut verstellt
Que ignoró nuestro amor y condiciones
Die unsere Liebe und unsere Umstände ignorierten
Y al sentirme en tus brazos diferente
Und als ich mich in deinen Armen anders fühlte
Comprendí la maldad de tus traiciones
Verstand ich die Bosheit deiner Verrätereien
Fue tan rara y tan cruel la despedida
So seltsam und so grausam war der Abschied
Que me vi desdichado entre tus brazos
Dass ich mich unglücklich in deinen Armen sah
Supliqué con amor la fe perdida
Ich flehte liebevoll um den verlorenen Glauben
Al sentir por tu culpa mis fracasos
Als ich durch deine Schuld meine Niederlagen spürte
Fue tan rara y tan cruel la despedida
So seltsam und so grausam war der Abschied
Que sentí mi cielo se nublaba
Dass ich fühlte, wie mein Himmel sich bewölkte
Porque fuiste la cosa más querida
Denn du warst das Liebste
Que el destino en su marcha me robaba
Das mir das Schicksal auf seinem Weg raubte





Writer(s): B. Sanchez Mota


Attention! Feel free to leave feedback.