Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Romance de Mi Destino
Romanze meines Schicksals
Todo
lo
que
quise
yo,
Alles,
was
ich
je
wollte,
Tuve
que
dejarlo
lejos,
musste
ich
fern
zurücklassen,
Siempre
tengo
que
escaparme
immer
muss
ich
mich
flüchten
Y
abandonar
lo
que
quiero
und
verlassen,
was
ich
liebe.
Yo
soy
el
buque
fantasma,
Ich
bin
das
Geisterschiff,
Que
no
puedo
anclar
en
puerto,
das
nie
im
Hafen
anlegt,
Ando
buscando
refugio
ich
suche
Zuflucht
En
retratos
y
en
espejos,
in
Porträts
und
Spiegeln,
En
cartas
apolilladas
in
vergilbten
Briefen
Y
en
perfumados
recuerdos
und
duftenden
Erinnerungen.
Por
más
que
estire
las
manos
So
sehr
ich
auch
die
Hände
strecke,
Nunca
te
alcanzo
lucero,
erreiche
ich
dich
nie,
mein
Stern,
Hubo
de
amargos
adioses
es
gab
zu
bittere
Abschiede,
Es
mi
vaso
predilecto
mein
bevorzugter
Becher,
Yo
me
bebo
a
tragos
largos
ich
trinke
in
langen
Zügen
Mi
pozima
de
recuerdos
meinen
Trank
der
Erinnerungen,
Y
me
embriago
en
lejanias
und
berausche
mich
an
Ferne,
Para
acariciar
mis
sueños,
um
meine
Träume
zu
streicheln,
Y
me
embriago
en
lejanias
und
berausche
mich
an
Ferne,
Para
acariciar
mis
sueños
um
meine
Träume
zu
streicheln.
Nadie
sabe
como
yo
Niemand
kennt
wie
ich
Lenguaje
de
los
pañuelos,
die
Sprache
der
Taschentücher,
Agitandose
en
los
muelles,
wenn
sie
an
den
Docks
wehen,
Sacudiendo
el
aire
trémulo
die
zitternde
Luft
erschütternd.
Nadie
como
yo
Niemand
wie
ich
Nació
con
destino
marinero,
wurde
mit
Seefahrerschicksal
geboren,
La
única
flor
que
conozco
die
einzige
Blume,
die
ich
kenne,
Que
es
la
rosa
de
los
vientos,
ist
die
Windrose,
La
única
flor
que
conozco
die
einzige
Blume,
die
ich
kenne,
Que
es
la
rosa
de
los
vientos
ist
die
Windrose.
Todo
lo
que
quise
yo,
Alles,
was
ich
je
wollte,
Tuve
que
dejarlo
lejos,
musste
ich
fern
zurücklassen,
Siempre
tengo
que
escaparme
immer
muss
ich
mich
flüchten
Y
abandonar
lo
que
quiero
und
verlassen,
was
ich
liebe.
Yo
soy
el
buque
fantasma,
Ich
bin
das
Geisterschiff,
Que
no
puedo
anclar
en
puerto,
das
nie
im
Hafen
anlegt,
Ando
buscando
refugio
ich
suche
Zuflucht
En
retratos
y
en
espejos,
in
Porträts
und
Spiegeln,
En
cartas
apolilladas
in
vergilbten
Briefen
Y
en
perfumados
recuerdos
und
duftenden
Erinnerungen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Abel Castillo, Gonzalo Santos, Abel Romero
Attention! Feel free to leave feedback.