Lucho Barrios - Romance de Mi Destino - translation of the lyrics into German

Romance de Mi Destino - Lucho Barriostranslation in German




Romance de Mi Destino
Romanze meines Schicksals
Todo lo que quise yo,
Alles, was ich je wollte,
Tuve que dejarlo lejos,
musste ich fern zurücklassen,
Siempre tengo que escaparme
immer muss ich mich flüchten
Y abandonar lo que quiero
und verlassen, was ich liebe.
Yo soy el buque fantasma,
Ich bin das Geisterschiff,
Que no puedo anclar en puerto,
das nie im Hafen anlegt,
Ando buscando refugio
ich suche Zuflucht
En retratos y en espejos,
in Porträts und Spiegeln,
En cartas apolilladas
in vergilbten Briefen
Y en perfumados recuerdos
und duftenden Erinnerungen.
Por más que estire las manos
So sehr ich auch die Hände strecke,
Nunca te alcanzo lucero,
erreiche ich dich nie, mein Stern,
Hubo de amargos adioses
es gab zu bittere Abschiede,
Es mi vaso predilecto
mein bevorzugter Becher,
Yo me bebo a tragos largos
ich trinke in langen Zügen
Mi pozima de recuerdos
meinen Trank der Erinnerungen,
Y me embriago en lejanias
und berausche mich an Ferne,
Para acariciar mis sueños,
um meine Träume zu streicheln,
Y me embriago en lejanias
und berausche mich an Ferne,
Para acariciar mis sueños
um meine Träume zu streicheln.
Nadie sabe como yo
Niemand kennt wie ich
Lenguaje de los pañuelos,
die Sprache der Taschentücher,
Agitandose en los muelles,
wenn sie an den Docks wehen,
Sacudiendo el aire trémulo
die zitternde Luft erschütternd.
Nadie como yo
Niemand wie ich
Nació con destino marinero,
wurde mit Seefahrerschicksal geboren,
La única flor que conozco
die einzige Blume, die ich kenne,
Que es la rosa de los vientos,
ist die Windrose,
La única flor que conozco
die einzige Blume, die ich kenne,
Que es la rosa de los vientos
ist die Windrose.
Todo lo que quise yo,
Alles, was ich je wollte,
Tuve que dejarlo lejos,
musste ich fern zurücklassen,
Siempre tengo que escaparme
immer muss ich mich flüchten
Y abandonar lo que quiero
und verlassen, was ich liebe.
Yo soy el buque fantasma,
Ich bin das Geisterschiff,
Que no puedo anclar en puerto,
das nie im Hafen anlegt,
Ando buscando refugio
ich suche Zuflucht
En retratos y en espejos,
in Porträts und Spiegeln,
En cartas apolilladas
in vergilbten Briefen
Y en perfumados recuerdos
und duftenden Erinnerungen.





Writer(s): Abel Castillo, Gonzalo Santos, Abel Romero


Attention! Feel free to leave feedback.